ロシア語のアルファベットАからЁまでの発音と基本単語・例文集

a-to-yeこんにちは!前回はロシア語のアルファベット一覧と、ロシア語の10個の母音について簡単に解説しました。

今回から数回にわけて、各アルファベットの発音の解説と、そのアルファベットを使った単語や例文をご紹介していきたいと思います。単語や例文には、日常よく使われる言葉や言い回しをできる限り使っているので、ぜひロシア語会話学習の参考にしてみてくださいね^^

発音の表記は出来る限りネイティブの発音に近くなるようにカタカナで書いていますが、英語でいうLとRの使い分けなど、カタカナでは伝えきれない部分もあるので、ラテン文字での発音も併せて参考にしてみてください。

今回は初めのАから始まって、Б В Г Д Е Ёを解説します。それでは早速いってみましょう!

英語と同じく始まりはАа「アー」

ロシア語キリル文字а発音は「アー」または「ア」。英語だと同じaでもappleのaとandのaの発音には違いがあったりしますが、ロシア語の場合、Ааと書かれているところは日本語の「ア」とほぼ変わりないです。

 

 

アルファベットАの単語例

Арбуз

発音: アルブース arbus

意味: スイカ

※Аにはアクセントがついていないので軽く「ア」と発音。最後のзは本来「ズ」の発音ですが、「ス」と聞こえることが多いです。

 

Август

発音: アーフグスト afgust

意味: 8月(英語のAugustと似ていますね)

※Аにアクセントが付くので「アー」と強く発音します。

 

アルファベットАの例文

В Августе мы ели красный арбуз.

発音: ヴアーフグスチェ ムィ イェリ クラースニィ アルブー

和訳: 8月に私たちは真っ赤なスイカを食べた。

 

英語のBにあたるБб

ロシア語キリル文字б慣れるまでややこしいですが、ラテン文字のBにあたるのが、Ббです。ブロック体だと数字の6に似てますね。

発音も英語のBと同じですが英語よりも軽く発音します。

 

アルファベットБの単語例

Банан

発音: バン banan

意味: バナナ

※Бにアクセントがないので軽く「バ」と発音します。

 

Бабушка

発音: バーブシュカ babushka

意味: おばあちゃん

※Бにアクセントが来ているので強く「バー」と発音します。

 

アルファベットБの例文

Бабушка любит банан.

発音: バーブシュカ リュービット バ

意味: おばあちゃんはバナナが大好きだ

 

英語のVにあたるВв

ロシア語キリル文字вちょっとややこしいですが、ロシア語で書くВвは英語のbではなくVにあたる単語です。カタカナだと「ヴ」ですね。キリル文字では小文字вは大文字が小さくなっただけの形です。

 

アルファベットВの単語例

Вино

発音: ヴィノー vino

意味: ワイン

 

Вкусный, Вкусная, Вкусное

発音: フクースニー (フクースナヤ)(フクースナエ) fkusnyi, fkusunaya, fkusunaye

意味: 美味しい

※この例のように、後にくる子音に影響されてヴの発音がフになることがあります。

 

アルファベットВの例文

Попробуйте, очень вкусное вино!

発音: パプローブイチェ、オーチン フクースナエ ヴィノー

和訳: 味見してください(召し上がってみてください)。とってもおいしいワインですよ!

※ロシア語の形容詞の語尾は、形容する名詞の語尾の形によって3種類に変化します。この例のВиноのようにоで終わる中性形の名詞には、Вкусноеという形の形容詞が付くことになります。

 

英語のGはロシア語のГг「ゲー」

ロシア語キリル文字г英語でgo「ゴー」という単語のgの発音と同じように発音します。га ги гу ге го は日本語のガギグゲゴの発音とほぼ同じです。

 

 

アルファベットГの単語例

Где

発音: グヂェー gdye

意味: どこ?(英語のWhereにあたる疑問詞)

※発音は「グ」つまりguではなくgという子音の音だけであることに注意。

 

Город

発音: ゴーラド gorad

意味: 街、都市、市の中心部

 

アルファベットГの例文

“Ты сейчас где?”  “Я в городе.”

発音: ティ セィチャース グヂェー? ヤー ヴゴーラヂェ

和訳: 君は今どこにいるの? 私は街の中心部にいるよ。

 

英語のDは顔文字の口でおなじみのДд「デー」

こういう顔文字⇒ (ТдТ)の口の部分に使われてますよね^^ロシア語キリル文字д

基本的には英語のDと同じ発音です。ただ、ディの発音のときは、微妙な差なのですが、英語のディ(Di)とはちょっと発音が違う時があります。

例えばДизайн(デザイン)ですが、このДиはディでもなくジでもなくヂっていう感じなんです(笑) ディーと発音するときの口の形でジと言ってみてください。そのときの音がこのヂに近いと思います。

 

アルファベットДの単語例

Дизайнер

発音: ヂイネル dizainer

意味: デザイナー

 

Дом

発音: ドーム dom

意味: 家、一軒家

 

アルファベットДの例文

Дизайнер придумал интересный дом.

発音: ヂイネル プリドゥーマル インチェレースニィ ドー

和訳: デザイナーは面白い家を考案した

 

英語のEはイェー!と読むЕе「イェ」

ロシア語キリル文字е母音の一つですね。「エ」ではなく「イェ」と発音するところがポイント。英語でyesというときのyeの発音に近いです。

ネイティブが話すスピードではエにしか聞こえない場合もありますが、イェにアクセント(ストレス)が来ている場合や単語の先頭にЕがある場合は「イェ」と聞こえるはず。

 

アルファベットЕの単語例

Еда

発音: イェダー  yeda

意味: 食べ物

 

Если

発音: イェスリ yesli

意味: もし(英語のif)

 

Ему

発音: イェムー yemu

意味: Он(彼)の変化形で与格の形。「彼に」という意味を持つことが多い。

※ему нравится … で「…は彼に気に入られている」⇒「彼は…が好きだ」 という意味になります。

 

アルファベットЕの例文

Если ему нравится Японская еда, будем готовить суши и тэмпуру.

発音: イェスリ イェムー ヌラーヴィッツァ ヤンスカヤ イェダー、 ブーヂェム ガトーヴィチ シ イ ンプル。

和訳: もし彼が日本食好きなら、寿司と天ぷらを作りましょう。

 

Eの頭に点がついたЁё「ヨー」

ロシア語キリル文字ёこれも母音の一つ。ヨーと発音します。ただ、最近は困ったことにЁと本来書くべきところを省略してЕと書いていることが非常に多い。

例えば、この土地では代表的な木の一つで、クリスマスツリーにも使用される若エゾマツはЁлка「ヨールカ」ですが、これをЕлкаと書いていることもしょっちゅうあるということです。

これはもう覚えるしかない>_< ので外国人には厳しいところですが、しょうがないですねー。

 

アルファベットЁの単語例

Ёлка

発音: ヨールカ yolka

意味: 若いエゾマツ、クリスマスツリー

 

ещё

発音: イェッショー yeshcho

意味: さらに、そのうえ

※еにアクセントが来ていないためイェと強く聞こえることはなく、日本語の「いっしょ」に限りなく近いです。

 

アルファベットЁの例文

Они хотят ещё одну ёлку посадить.

発音: アニー ハチャット イェッショー アドヌー ヨールクー パサヂー

和訳: 彼らはさらにもう一本エゾマツを植えたいと思っている。

 

 

お疲れ様でした!次回は続きのアルファベットの解説をしていきますね。

russian alphabet

ロシア語のアルファベット一覧をブロック体と筆記体で。

russian alphabet

こんにちは!今回はロシア語の読み書きに欠かせない、ロシア語のアルファベットをご紹介します。ロシア語は、英語などで使われているラテン文字のアルファベットとはちょっと違って「キリル文字」というアルファベットを使います。

  • 英語のRやNが左右対称になった文字がある
  • 筆記体が難しい
  • アルファベットの数が英語より多い
  • 絵文字に使われている

なんていうイメージがあるかもしれませんね^^ 私はロシア語を学び始めたころ、キリル文字のアルファベットにすごく魅力を感じていて、「何だか異国情緒があって不思議」「読めたら格好いいな~」と思っていました。

キリル文字のアルファベットの読み方を覚えるのはそんなに大変じゃないですし、あとは幾つかの読み方の規則を覚えるだけで、かなりたくさんの単語を読んで発音することができるようになります。

聞き取りと発音が外国語の習得に重要なのは言うまでもないですが、同時に読み書きができるよと、学ぶのも一段と楽しくなりますし、記憶しやすくなりますよね。なので、まずはアルファベットと読み方を覚えて、少しずつ単語や文章を読めるようにしていきましょう。

ロシア語のアルファベット

英語と同じように、ロシア語のアルファベットにも大文字と小文字があります。大文字を使うのは、英語と同じように、文の始まりの一文字固有名詞(人の名前や建物の名称など)です。

ロシア語は、通常、パソコン上や書籍などの印刷物にはブロック体が使われ、手書きの場合は筆記体を使います。下の一覧表に表示されている筆記体のアルファベットは、割とブロック体に近い感じで、若い世代の人がよくこういう書き方をします。書面で誰にでもちゃんとわかるように書かないといけない場合なども、こういうブロック体に近い筆記をしますが、それ以外の場合、特に年齢が上になればなるほど(?)かなり崩れた読みにくい筆記体を使います。(書いた本人も後から読めなくなることも多々あり笑)

ちなみに、筆記体のアルファベット練習帳が無料でダウンロードできるサイトを見つけました。筆記体を覚えたい方はぜひ活用してみてくださいね。

ロシア語のアルファベット練習帳⇒ Прописи — Русский Алфавит

アルファベット一覧

ブロック 筆記 名称 発音
А а 「アー」 [a]
Б б 「ベー」 [b]
В в 「ヴェー」 [v]
Г г 「ゲー」 [g]
Д д 「デー」 [d]
Е е 「イェー」 [je][ye]
Ё ё 「ヨー」 [jo][yo]
Ж ж 「ジェ」 [zh]
З з 「ズェ」 [z]
И и 「イー」 [i]
Й й 「イクラートカエ」 [j][y]
К к 「カー」 [k]
Л л 「エル」 [l]
М м 「エム」 [m]
Н н 「エヌ」 [n]
О о 「オー」 [o]
П п 「ペー」 [p]
Р р 「エる*」 [r]
С с 「エス」 [s]
Т т 「テー」 [t]
У у 「ウー」 [u]
Ф ф 「エフ」 [f]
Х х 「ハー」 [kh]
Ц ц 「ツェ」 [ts]
Ч ч 「チェ」 [ch]
Ш ш 「シャー」 [sh]
Щ щ 「シシャー」 [shch]
ъ 「トヴョールディーズナーク**」 [”]
Ы ы 「ウィ」 [y]
ь 「ミャーヒキーズナーク***」 [‘]
Э э 「エ」 [e]
Ю ю 「ユー」 [ju:][yu]
Я я 「ヤー」 [ja][ya]

 

*Р рの名称は「エる」と書いていますが、この「る」は巻き舌で「るる」と短く巻き舌をしたときの音になります。

**ъ 「トゥヴョールディーズナーク」は前後の音をハッキリ発音するための記号で、このアルファベット自体を発音することはありません。(単語の先頭に来ることがないので大文字は書いていません。)

*** ь 「ミャーヒキーズナーク」は手前にくる子音の音を弱め(柔らかく)発音するための記号で、このアルファベット自体を発音することはありません。(単語の先頭に来ることがないので大文字は書いていません。)

 

ロシア語の母音

ロシア語のアルファベットのなかで、まず覚えたいのが「母音」です。母音というのは、日本語だとア、イ、ウ、エ、オですね。英語だと、日本人には同じように聞こえる「ア」でも、アとエの間の発音とか、アとオの間の発音とかありますが、ロシア語の母音は英語と比べて比較的日本人にも発音しやすいと思います。

А а 「ア」[a] Я я 「ヤ」[ya][ja]
Ы ы 「ウィ」[y] И и 「イ」[i]
У у 「ウ」[u] Ю ю 「ユ」[yu][ju]
Э э 「エ」[e] Е е 「イェ」[ye][je]
О о 「オ」[o] Ё ё 「ヨ」[yo][jo]

 

ロシア語ではこの10種類の母音が使われています。左側のア~オは硬母音、右側のヤ~ヨを軟母音と文法的に読んだりします。また、これらの母音と子音の組み合わせ方にも規則があったりするのですが(例えばкの後にはыが付くことはなく、必ずиが使われる。など)、こういうところの文法は基本会話ができるくらいになってから勉強したほうが理解が深まる、というか最初から掘り下げると難しくて疲れるだけなので、文字と発音が分かればOKの状態で進みましょう!

 

さて、上記以外のアルファベットが子音ということになりますね。

日本語は、子音は母音とほぼ必ずセットで使われるので、日本人には子音の発音は難しいところなのですが、ロシア語は英語と同じく、子音が二つ三つ続くことがよくあります。

英語でも、例えば子音tの発音はカタカナ表記だと「ト」ですが、トと発音しちゃうとすでに子音tじゃなくてtoですよね。treeの発音はカタカナ表記でトゥリーと書きますけど実際にはtとrの間に母音の「ゥ」も「オ」も入りません。

この子音の発音をいかにマスターするかが、ロシア語で正しい発音をするためのポイントになりますので、ぜひ練習するようにしてください。このサイトでも、これから基本単語を例に、一つ一つのアルファベット文字の発音の解説を追加していく予定ですので、ぜひ役立ててくださいね!

「好きだよ」から始める寒いロシアの熱くて甘い愛の言葉

「好きだよ」から始める寒いロシアの熱くて甘い愛の言葉

ロシア人というと、寒い国に住んでいるせいか、何となく無表情で頑固で無口なイメージ、ありませんか?私も実際にロシア人と知り合いになるまでは、白黒の世界に住んでいる笑わない人たちだと思っていたのですが、実は非常に感情豊かで、よくしゃべるし、笑うことも大好きな人たちです。ちなみにそんなイメージのロシア人は、日本人のことを「静かで感情を表さない人たち」だと思っていたりします。(アレレ?)

 

今回はいつかの記事で「そのうち特集します」と予告しておいた「ロシア語の愛情表現の言葉」をまとめてみました。日本人の私にとっては「ちょっとアツすぎて耐え難い」と思ってしまう言い方もありますが・・・「感情豊かなロシア人はさらっとこういう言葉を言っちゃうんだよね・・・」という感じで、普通に使われている言葉です。ロシア人を恋人にしたいと思っているあなたはぜひしっかり覚えておいてくださいね!(笑)

君が好きだ(好きだよ) Ты мне нравишься

発音は 「ティ ムニェー ヌラーヴィシシャ」

直訳すると「君は僕に気に入られている」という意味で、なんだか傲慢な感じがしますが(笑)、「○○が好きだ」「○○が気に入っている」という意味で普通に良く使われる表現です。人だけでなくモノや物事にも使われます。例えば

 

ボルシチが好きだ→ Мне нравится борщ

(ムニェー ヌラーヴィッツァ ボールシ)

 

ピアノを弾くのが好きだ→ Мне нравится играть пианино

(ムニェー ヌラーヴィッツァ イグラーチ ピアニーノ)

 

といった感じですね。

 

ちなみに、「君が好きだ」というときはТы(君)が文の最初に来ていますが、その他の場合はМне нравится の後に好きなものを付ける形になっていますよね。

ネイティブの夫に違いを聞いたところ、「君が好きだ」の場合、対象になる人に個人的に話しかけるから文の最初にТыがくるのだそうです。それ以外の場合は、好きなもの(人)のほかに誰かがいて、その人に「僕は○○が好きだ」と言うことになりますよね。その場合はМне нравится ○○ となるのだそうです。

 

さて、「君が大好きなんだ」といいたい場合ですが、これは「とても」の意味であるОчень(オーチン) を付け加えればOKです。

大好きだよ!! Ты мне очень нравишься

(ティ ムニェー オーチン ヌラーヴィシシャ)

Love

 

では続いて、これぞ外国語学習の基本!ともいえるあの表現。英語ではアイラブユー、ドイツ語ではイッヒリーベディッヒ、ロシア語では・・・

 

愛しているよ Я люблю тебя

発音は 「ヤー リュブリュー チェビャー

直訳すると「私はあなたを愛しています」の意味。日本語では「愛している」という言葉にかなり重みがあるというか、よほどの時でないと言わない(言えない?)言葉ですが、ロシア人の間ではこの言葉は日本人の「大好きだよ」くらいの感覚で気軽に使われているように思います。

あるとき、友人の家にお邪魔して、この言葉が話題になったのですが、「日本ではそんなにしょっちゅう愛しているなんて言わない」といったら友人は大ショック。

「ロシア人カップルは一日何回だってЯ люблю тебяと言い合うのよ。お互いに愛し合っていることを毎日確認しなくちゃ気が済まないわ!」

と言っていました。。。

 

なんて日本人は愛情表現の薄い国民なだと、この友人は衝撃を受けていましたが、日本人からすると、そんなにしょっちゅう言い合うのはなんだか気持ち悪いような・・・?^^;

ロシア人は簡単に結婚して簡単に別れてしまうことが多い国民。そういうカルチャーのなかにいるからこそ、「今日は愛されていても明日は分からない」という不安感がどこかにあって、「愛している」と互いに言い合って安心したいのではないか・・・などと考えてしまいました。普通に感情表現が豊かなだけかもしれませんが。。

ちなみに、恋人や夫婦の間でだけでなく、子供が親に、親が子供に、という家族間の愛情表現の言葉としても使われます。

 

君がいなかったら生きていく意味がない

Без тебя моя жизнь не имела бы смысла

発音は「ベズ チェビャー マヤー ジーズニ ニェ イメーラブィ スムィースラ」

どこかのラブソングの歌詞に出てきそうな言葉ですね。。さすがにこの言葉をしょっちゅう使うロシア人はいませんが、恋人同士でなら一度や二度はこういう言葉を相手に言う機会はあるんじゃないでしょうか。

 

 

恋人や配偶者を呼びかける甘い言葉 Ласковые слова

ロシア語には恋人や配偶者を呼びかけるときに使われる表現がものすごくたくさんあります。ロシア語では Ласковые слова(スカヴィエ スラヴァ 「優しい言葉」の意)といわれるのですが、よく使われるものを以下に挙げておきたいと思います。

ちなみにどれくらいあるか、知りたい方は以下ののサイトをご覧ください。

男性が女性を呼ぶときの言葉→ Ласковые слова для женщин

女性が男性を呼ぶときの言葉→ Ласковые слова для мужчин

 

「私の愛」

男性が女性(自分の彼女・妻)を呼ぶとき → Моя любовь(マヤー リュボーフ) または Любовь моя (リュボーフ マヤー

女性が男性(自分の彼氏・夫)を呼ぶとき → Мой любовь(モーイ リュボーフ) または Любовь мой (リュボーフ モーイ)

以下の言葉もそうですが「Мой /Моя (私の)」は最初に着けても後に着けてもOKです。

 

「私のいとしい人」

男性が女性を呼ぶとき → Моя хорошая(マヤー ハローシャヤ)

女性が男性を呼ぶとき → Мой хороший(モーイ ハローシィ)

хороший(-ая)は「良い」「立派な」という意味もあります。

 

「私の愛する人」

男性が女性を呼ぶとき → Моя родная(マヤー ラドナーヤ)

女性が男性を呼ぶとき → Мой родной(モーイ ラドノーイ)

родной(-ая)は「血縁関係のある」「親しい」という意味もあります。

 

「私の愛する人」その2

男性が女性を呼ぶとき → Моя любимая(マヤー リュビーマヤ)

女性が男性を呼ぶとき → Мой любимый(モーイ リュビームィー)

любимый(-ая)には「可愛い」「好きな」という意味もあります。

 

「私の愛する人」その3

性別に関係なく→ Мое солнишко(マヨー ソーニシュカ)

солнишкоは太陽という意味のсолнце(ソーンツァ)から派生している言葉です。子供に対してもよく使われるように思います。

 

「私の大切な人」

男性が女性を呼ぶとき → Моя золототая(マヤー ザラターヤ)

女性が男性を呼ぶとき → Мой золототой(モーイ ザラトーイ)

золото(ゾーラタ)は金のことで、золототаяには「金の」「貴重な」という意味もあります。

 

ロシア人のアツさを少し感じ取っていただけたでしょうか?笑

 

さてそんなアツアツになったところで、大切な言葉をもう一つ紹介しておきたいと思います。

 

結婚してくれませんか? Выйдешь замуж за меня?

発音は「ヴィイヂェシ ザームシュ ザ ミェニャー?」

プロポーズは基本、男性から女性にするものなので上の言葉を使います。ロシア語では男性が結婚する場合と女性が結婚する場合で異なる単語を使うため、女性から男性にプロポーズする場合には上の言葉は使えません。

「じゃあ女性が男性にプロポーズする場合はどうなるの?」と夫に聞いたところ

「う~~~~ん・・・・。そんなの滅多にないからなあ・・・」と考え込んでしまいました。。

 

ロシア人女性は強い人が多いので、女性からっていうのもありそうな気がするんですが・・・・

 

以下に「結婚する」の男性と女性版をそれぞれ挙げておきます。日常会話で非常によく出てくるので覚えておくといいと思います。

 

男性が結婚する場合 жениться на ком

「・・・と結婚する」の意味で、発音は 「ジェニッツア ナ (結婚相手)」

 

例1) Я женился на Марине.

ヤー ジェニールシャ ナ マリーネ)

「僕はマリーナと結婚した」

 

例2)Он скоро женится на девушке из Японии.

(オン スコーラ ジェーニッツァ ナ ヂェーヴシュケ イズ ヤポーニイ)

「彼はもうすぐ日本人の女の子と結婚する」

 

女性が結婚する場合 Выйти замуж за кого

「・・・に嫁ぐ」の意で発音は「ヴィイチー ザームシュ ザ (結婚相手)」

 

例1)Я вышла замуж за Русского.

ヤー ヴィーシラ ザームシュ ザ ルースカヴァ)

「私はロシア人に嫁いだ」

 

例2)Она скоро выйдет замуж за Виктора.

(アナー スコーラ ヴィヂェッ ザームシュ ザ ヴィクトラ)

「彼女はもうすぐビクトルに嫁ぐ」

 

 

恋人に贈るロシアならでは(?)のロマンチックなプレゼント

ロシア人の文化の一つに「詩を書く」というものがあるのをご存知ですか?ロシアの偉大な詩人といえばプーシキンですが、ロシア人は若い子でも「詩なんて古臭い・・・」と思うどころか「趣味は詩を書くこと」と堂々という子もいるくらい、詩を書く文化は今の今まで息づいています。そんなロシア人は、恋人にも詩を書くのが大好き。一体どんな詩を書くのか、ロシア語のサイトから選んで翻訳してみました。

 

プロの翻訳者ではないので正確さや訳の美しさに欠ける訳になっていますが、ロシア人がいかに「熱い」かは垣間見れるかと思います(笑)

 

Любимая моя! Ты и представить себе не можешь, сколько ты для меня значишь! Ты – моя жизнь, часть моего сердца и души! И как я жил без твоей любви? Я существовал! А ты, родная, превратила дни и ночи в рай! Я бегу к тебе, я думаю о тебе, жажду тебя! Я люблю тебя!
引用元: http://love.a-angel.ru/stihi/ljubovnye-devushke-4.html

訳) 僕の愛する人!君の存在が僕にとってどれほどの意味を持っているかなんて想像もできないだろう。君は僕の命、心と魂の一部なんだ。君の愛なしにどうやって生きてきたんだろう?僕は存在していただけだ!君は、愛する人よ、昼と夜を楽園に変えてくれたんだ。僕は君の所に向かって走っている。君のことを考えている。そして君を渇望している!愛しているよ!

 

 

本日の外気温はマイナス30度(嘘じゃないです)。この記事を仕上げたらなんだか頭がぼーっと熱くなった気が・・・?

というわけで、厳しい寒さも吹っ飛びそうな熱いロシアの愛情表現集でした!

ロシア語をマスターするなら必須!なアイテム12選

ロシア語をマスターするなら必須!なアイテム12選

このページでは私がロシア語を身に着ける長~い長い過程のなかで、特に役立ってきたアイテムをご紹介したいと思います。

私自身は現在ロシア人の夫と、ロシア語にどっぷりつかった環境の中で生きていますが、最初にロシア語を学び始めた時は、ネイティブスピーカーとの関わりは全くなく、日本の環境の中でポツポツと勉強していただけでした。

山あり谷ありの学習プロセスのなか、買った文法書や単語集、オーディオブックも結構な量になるのですが、その中から、言語のストレスを感じることなく現地生活できるようになった今から振り返っても「これは良かった!」と思えるものをご紹介してきます。

 

ロシア語をしっかり身に着けたい、特に話せるようになりたい!と思っている方はぜひぜひ参考にしてみてください。

ロシア語辞典は書籍タイプより電子辞書を!

語学を身に着けるのになくてはならないものといえば、「辞書」ですよね。ちょっとした旅行ならフレーズブックでいいけれど、「言語を学ぶ」なら辞書は必須。

私は最初は電子辞書ではなく、書籍タイプの分厚い辞書を買って勉強していましたが、とにかく言葉を見つけるのに時間がかかるんですよね。

特にロシア語は格変化によって、一つの単語が全く別の単語のように思える形に変化してしまいますので、そういう意味でも単語の原形にたどり着くまでに膨大な時間を要したり、最悪見つからない…なんてこともよくありました。

ちなみに使っていたのはこの辞典です。

書籍タイプの中では比較的単語数も多く(約50000語)、レイアウトも文字も見やすい。重要な単語は説明がしっかりしているのが良いです。今でも時々、暇ができた時にぱらぱらめくって読んだりします。

その前に実はもう一つ単語数少なめの辞書を買ったのですが、単語数が少ない=初心者向けとは思わないほうがいいです。かえって必要な単語が見つからなくて困るという事態が結構ありました。。X(

辞書を買う時点で、そこそこロシア語を真剣に学ぼうと思っていることと思いますので、書籍タイプの辞書が良い方は最初からしっかり単語数が豊富な辞書を選んでください。

 

で、私のイチオシは書籍タイプではなく電子辞書です:) 電子辞書のほうは留学が決まった時に購入したのですが、本当にこれが私の助け舟で、現地ではパスポートの次に大事なものといってもいいくらいの必携アイテムでした。

何がいいかというと、単語を見つけるのが普通の辞書と比べて30倍くらい速くなります笑

 

特に単語の原形がわからず、変化形しか分からない場合に単語を調べるのが楽ラクなんです♪

簡単な例を挙げてみると、его(он,оноの生格・対格)の意味が分からなくて電子辞書に入力し検索するとしますよね。

すると、以下のような表示になります。

ロシア語電子辞書

 

まずегоを調べる時点で電子辞書のほうが断然スピードがあがります。が、時短になるのはここからです:D。

普通の辞書だとегоを調べてонが原形だとわかったあと、さらにページをパラパラしонを見つけなくてはいけませんよね。アルファベットのеからоに移動するのは時間がかかります。

 

が、電子辞書ならジャンプ機能を使って、キーを2,3回ぽちぽちっと押すだけで、ハイ!すぐに表示ができちゃうんです。

こんな感じに画面内でонを選択しEnterを押すと

電子辞書ジャンプ

1秒後にはじゃじゃん!

電子辞書ジャンプ結果

とこんな感じで素早く移動てきちゃうんです。この機能はめちゃめちゃありがたい!

 

あと露和・露英辞書との切り替え和露・英露の切り替えもボタン一つで可能なのも嬉しい機能です。

ロシア語と英語には似ている単語が結構あって、日本語とロシア語よりも英語とロシア語で比較して覚えるほうが楽な時もあります。そういう時にちゃちゃっと露英に切り替えられるのも電子辞書ならではのいいところです^^

 

辞書ってとにかく重くて、教科書とか他の荷物だけでさえ結構重いのに、そのうえ辞書!!となると気分も萎えますが、コンパクトな電子辞書に露和、和露、露露、英露、和露、と必要な辞書がすべて入っていますので、物理的にも軽い。細かい字を追わなくてもいいので目と頭の疲れも軽減されます笑

 

あとは、ロシア語の肝というか最大の壁ともいえる「格変化」も、電子辞書ならキー3つ(シフト+ジャンプ+K)でスグに表を呼び出せるので、「あ、これどっちだっけ?」とか「この語尾何格だったっけ?」なんてときに、ささっと開いて確認できます。一気に覚えようとすると大変な格変化ですが、ちょこちょこと確認を続けているうちに自然と身についていくので、そういう面でも電子辞書は大助かりでしたね^^

 

ちょっとお値段は張りますが、値段以上の仕事をしっかりしてくれる私の一押しアイテムです。

電子辞書ならやはりカシオのExWordが個人的には使いやすくておススメです。

ExWordに入っているコンサイス露和辞典の単語数は約10万6千語。つまり上でご紹介した博友社ロシア語辞典の倍以上の単語数が収録されています!

さらに発音も音声でわかるようになっているので耳でも確認できちゃいます。

 

 

すでにExWordを持っていてロシア語対応がない場合は、追加データのみ購入することもできるみたいです。(ただし露英・英露・露露はなし)

お使いのモデルに合ったデータを選んでくださいね。

 

追記: 電子辞書を使っているとロシア語のキーボード配列が自然に身に付くようになるので、いざPCでロシア語を使おうという時にキーボードを打つのが苦じゃなくなります。意外と嬉しい副効果ですよ^^ (ロシア語キーボードについては後述)

 

 

レベル別おすすめロシア語文法書

さて、辞書の次に重要なものといえば、文法書ですね。文法書は本当に合う、合わないが人によって違う気がするので、できれば大きな書店に行って中身を見比べるのが一番だと思いますが、参考までに私が使っていた(いる)文法書を幾つかご紹介します。

初心者ならまずはこの一冊から

5冊ほど持っていた初心者向けのロシア語文法書の中で個人的に一番使いやすく、分かりやすかったのが標準ロシア語入門です。

ロシア語を勉強し始めた学生時代に授業で使っていたのは別の教科書だったのですが、そのうち一冊は肝の部分(完了体、不完了体)とかの説明が不十分だったり、もう一冊は例文がソ連時代の感じで実践的じゃなかったりしていました(今振り返ってわかることですが)。

標準ロシア語入門は一通り最低限必要な文法がちゃんと網羅されています。留学の際にも持って行ったのですが、ロシア語(一部英語)の授業で理解しにくかった部分を、この本で読み直すことで理解を深めることができましたし、例文も実践的なものが多くて良かったと思います。

 

中級・上級用なら迷わずこちら

より本格的に勉強したい方にお勧めなのが現代ロシア語文法―中・上級編

私が持っていたのは2003年版(旧版)ですが、普通の文法書には載っていないかなり詳細な部分まで解説されています。ページ数も300超と膨大で、1ページ目から順に勉強するという形ではここまで細かいところは覚えられないと思いますので、どちらかというと、すでにロシア語の文章をある程度読めたり、聞き取れたり、話せたりするようになって、実践を重ねていく中で分からないことがでてきたときに、この文法書で確認をする、という使い方のほうがいいと思います。私も最初から最後まで全部読んだわけではないです^^;

 

英語で書かれた文法書は一冊あるといい

英語ができる方にお勧めなのが、英語で書かれたロシア語の文法書を一つ持っておくことです。辞典も露和・和露に加えて露英・露和があると理解がしやすいというのは前述しましたが、文法も英語でロシア語の解説を読むと、日本語で読むよりしっくりくる場合が少なくありません。

日本語とロシア語より、やはり英語とロシア語のほうが近い部分が多いからでしょうかね^^ 特に動詞の活用形とかは英語と照らし合わせたほうが日本語より断然楽に理解できました。

私が持っているのはオックスフォードの文法書でこちらはいまだに時々手に取って読むことがあります。

ペーパーバックで軽いですし、ちょっとした時間(通勤時間やカフェでの一休憩、バスタイムなど)にぱらぱらとめくりながら気軽に読める感じです^^

 

やっぱり会話がしたい!というあなたにおススメのフレーズブック・単語集

語学の勉強で「最初にして最大の壁かも」と個人的に思うのは、単語量を増やすこと。家じゅうに単語リストを貼ってみたり、10回ずつ繰り返し書いて発音してみたり、色々とやり方はあるにしても、「根気強く繰り返す」という方法以外に楽な道がないのが単語の暗記X(

最初の基本的な単語を習得するまでが特につらくて、ある程度身について慣れてくると、そこから増やすのはそんなに苦労なくできるようになる気がします。

スポーツで言うと下地トレーニングにあたるような、地味だけどそこがしっかりできていないと積みあがっていかないところなので、毎日少しずつ単語を増やすように頑張っていきたいですね。そうすると、実践も楽しくなります^^

 

色々使ってみて結局一番よかったのが「今すぐ話せるロシア語単語集」

発音がカタカナでも表示されていたり、単語と例文がセットになって覚えやすかったり、暗記チェックをしやすいレイアウトになっていたりと、よく考えられた構成になっています。

発音のカタカナ表記って邪道な感じがしますけど、カタカナで書いてあるだけで気持ち的なハードルが不思議と下がったりしますので・・・(カタカナに頼りっきりだとネイティブには程遠い発音になっちゃいますので参考にです。あくまで。)

日常会話で使える単語がたくさん載っていたり、絵が入っていたりするのも一押しポイントです^^

 

ロシア語圏を旅行するなら必携!あらゆる場面に対応したフレーズ集

会話が楽しくなる一言がたくさん載せられているのが特徴。ネイティブと会話できるようになってくると、相手の言っていることが分かってもどう返したらいいのか困ってしまうという場面に出くわすようになりますが、この辞典には驚きや感謝、怒りの気持ちなど感情を表現するフレーズが色々載せられていて、使えるようになると会話が一層豊かになると思いました。

あとは、現地でチケットを購入しないといけないとき、道を確認したいとき、買い物をするときなど、「どうやって言ったらちゃんと通じるんだろう」と不安になるときに参考にしたりと、まさに「とっさの」時に使ったりしてました。

ロシア語圏を旅行する予定の方はもちろん、自然な会話表現が知りたい、会話ができるようになりたいという方にお勧めの一冊です。

 

ロシア語キーボードとGoogle Translateでネットをフル活用!

英語のときもそうだったのですが、意外と語学上達に役立つのが、ネイティブの人とオンラインチャット(メッセージのやり取り)をすることでした。

会話より若干スピードが落ちる分、考える時間もあり辞書を引きつつ文章を書いて送信することもできる。それでいてメールのように長時間かけて正しい文章作成するというのではなく、ちょっと間違いとかあっても気にせずに一文作成して送信、相手のを受け取って読んで、それにまた答えるという適度に緊張感のあるプロセスは、なかなかいい会話のトレーニングになります。

チャットをするしないは別として、ロシア語を勉強するなら今の時代、やはりPCでロシア語を打てたほうが何かと有利なのは間違いなし。

 

ロシア語の情報をネットから収集できるのはもちろん、GoogleTranslateなどのオンラインツールもかなり役立ってくれます。GoogleTranslateは「単語の綴りとか、間違っていると修正候補とか教えてくれるし、発音も確認できるし、とにかく最近はGoogle Translateをかなり愛用していますXD

そんな感じでネット上のロシア語のマテリアルを活用するならロシア語キーボードはぜひ設定しておきたいですね。

 

Windows7でのロシア語キーボードの設定方法

コントロールパネルから「地域と言語」を選択し、「キーボードと言語」タブで「キーボードの変更」をクリックします。

 

keyboard1

 

追加ボタンをクリックします。

 

keyboard2

 

ロシア語またはロシア語(タイプライター)を選択しOKボタンをクリックすれば完了です。

 

keyboard3

 

ロシア語とロシア語(タイプライター)の違いは、ёの位置とか数字の入力が違うくらいでさして変わりはありません。ロシア語を選ぶと数字のキーを押せば入力されますが、タイプライターのほうを選ぶと、Shiftキー+数字のキーで数字、Shiftを押さなければ記号が入力されます。私はタイプライターを使っていますが、好みで選んでください。

 

 

自分のPCのキーボードをロシア語仕様に!

キーボードの設定ができたとして、残るはロシア語アルファベットのキーボード配列が覚えられないという問題。。これはまずちゃんとロシア語アルファベットの位置が分かるよう物理的に工夫するのと、根気強くロシア語を入力して覚えるというマインドが必要になります。

私は自分でシールタイプのプリンタ用ラベルを買ってきて印刷・キーボードに貼り付けていたのですが、やはり時経つうちに色褪せたり、ずれてベトッとしたり、なんか汚い感じになってしまいました。。

きれいにキーボードを使ってロシア語タイピングをしまくりたい方は以下のような専用のラベルを使うのがおススメです。

ちなみにGoogleTranslateでは、元の言語のところをロシア語に設定してラテン文字でロシア語の単語を入力する(例:Приветをprivetと入力する)と、自動的に単語を予測してキリル文字に切り替えてくれる(幾つか候補を表示してくれることもある)という、ちょっとお節介だけど時々ありがたい機能もついています。

 

生のロシア語に触れるならネットで映画・ニュース・ラジオ

日本にいながらにして生のロシア語にいつも触れられる環境を作るというのはそうそう簡単ではないですよね。文法書とかフレーズブックについているオーディオを聴いて発音を学ぶのは重要ですが、それだけだとつまらないです。

なので生きたロシア語に触れるなら、インターネットをフル活用してロシア語の映画やニュースを見たりラジオを聴いたりするのがいいんじゃないかなと思います。

 

自分の好きな映画のロシア語版を探してみるとか、YouTubeで面白い動画を探してみるとか、色々方法はあると思いますが、わたしが個人的にお勧めなロシア語での映画やニュース番組をご紹介しておくのでよかったら見てみてください^^

 

最近見た映画 The Giverのロシア語吹き替え版Посвященный

オンラインで観れるサイト→ Посвященный

話の筋も難しくないし時間的にもあまり長くないのでいいんじゃないかと思います。なんとなくソ連時代の光と影を映し出しているような感じの映画でした。

 

ソ連時代の有名なコメディ映画カフカースカヤ・プレーニッツァ

кавказская пленница (ページ内で少し下にスクロールすると出てくるСмотреть онлайнというボタンをクリックすると見れます)

ロシア人なら知らない人はいないソ連時代の有名なコメディ映画、ロシアの人々に超愛されてきたШурик(シューリク)という青年を主人公にしたシリーズの一つです。

この映画のシーンを題材としたお笑いとかもよくあるし、普段の会話の中でкавказская пленницаのあのシーンが・・・・みたいな感じで話題に上ることもあり。

内容は、さして笑えるわけではない分かりやすすぎるラブコメディ(苦笑)ですが、これを知らないと、この中のシーンがネタになって会話に出てきたときに全くちんぷんかんぷんになり自分だけ笑えないという悲しい思いをします。

ソ連時代の人の暮らしやメンタリティがよく分かる映画なので一度見ておいて損はないと思います。あまりロシア語が分からなくても話の筋は大体わかります。

ソ連時代のコメディ映画ではこちらの2本もオススメ

「イワン・ワシーリエヴィッチ」 Иван Васильевич меняет профессию

現代(ソ連当時)に住む3人が誤ってタイムマシンでイワン雷帝(超残虐で冷酷な帝政時代の支配者)の時代に移動してしまったというシナリオから始まる映画。そのあとの流れは観ていれば大体わかります笑

「ブリリアントヴァヤ・ルカー」 Бриллиантовая рука

「ダイヤモンドの腕」という意味のタイトル。あまり書くとネタバレになるので見て楽しんでみてください。分かりやすい筋ですが最後が意外にあっと言わせるオチになっています。

 

ロシア語のニュースならファーストチャンネルで

主人が毎日必ずチェックしているニュース番組。

Первый канал(ピェールヴィ・カナル)

ニュースなだけに内容は難しいですが、日本の報道からは絶対に知ることができないような内容も報道されているのが面白いです。

 

コーヒーブレイクに。ラジオ番組でロシア語の音楽を聴いてみる

ロシアの最近の音楽を楽しめます。個人的にはあまりロシアンミュージックは好みではありませんが、公共バスとかに乗っていると大体いつも音楽がかかっていて、時々いいなと思う曲もあったりします。コーヒーブレイクに聴いてみてください。

http://streema.com/radios/genre/Russian

http://101.ru/

 

 

私がロシア語を話せるようになるまでを振り返ってみた

私のロシア語との出会いはかれこれもう10年以上前、大学に入学し、さて第二外国語を選ぼうという時でした。当時はスペイン語に興味があったのですが、残念ながら通い始めた大学が工業系だったせいか、普通は中国語・フランス語・ドイツ語の次に来そうなスペイン語はなく、代わりにロシア語という選択肢でした。

中国語は漢字が苦手だし、フランス語・ドイツ語はみんな選んでるし・・・ということで、当時の私には全く未知の「ロシア語」の世界に飛び込んでみることにしました。

といっても、専攻は建設系なので、ロシア語はほぼお遊びみたいなもので、特に真剣に勉強していたわけではありません。

案の定、受講者もごくわずか、最大3人程度の超個人レッスンが受けられる環境で、教授とコーヒーを飲みながらレッスンを受けるという、まさに私にとってはコーヒーブレイク的なひと時だったのを思い出します。

そんなゆるゆるのレッスンで、しかも内容は会話ではなく文法を中心としたものでしたから、「ロシア語で何か喋ってみて」と言われても、「Здравствуйтеこんにちは」とか「Покаまたね」くらいしか思い浮かばないという始末。。

 

ただ、言語そのものへの愛着というのはその大学時代に育ったなと思います。英語とはまた一味違う独特なアルファベットや発音がなんとも格好よく感じてしまい、いつかロシア語を話せるようになったらな~なんていう思いは卒業後も残っていました。

就職してからは一時期全く離れてしまったものの、モスクワ・ペテルブルグ旅行などがきっかけで、ロシア語への思いが再燃。時間の合間を縫ってオーディオを聴いてみたり個人的に勉強をぽつぽつと始めました。

本格的なロシア語学習は、現在住んでいるカザフスタンで長期滞在(留学)を始めてからです。家を一歩出ればすぐにネイティブのロシア語が聞こえてくるこの環境では、実践実践の日々。

通っていた現地の大学でも文法は教えてもらったのですが、ロシア人に教わるロシア語での授業。テキストは英語とロシア語のみ。

この状況で、以前に日本でポツポツと勉強していた文法や基本単語が生きてきたのでした。日本で日本語で文法も何も学んでいなかったら、現地での勉強はあまりにつらかったと思います。

ささやかながら自分の脳に入れておいた知識に、現地でのサバイバルな実践が組み合わさって、周りの人からは半年後には「話せるようになったね~」と言ってもらえるようになりました。

とはいえ、本当の意味でネイティブの会話が苦労なく分かって、話せるようになったな~と自分でも思えたのは現地に滞在して3年たってから。
まあ今もよく格変化とかしょっちゅう会話の中では間違えてますが・・・^^;

 

振り返ってどうやってここまで習得してきたのかな、と考えると、結局行き着く結論は「あれこれ試しながら取りあえずやめないで続けてきた」っていうことに尽きると思います。

ネイティブがまわりにいたから身につけられたんでしょ、って思う人もいるかもしれません。確かに環境的にはもちろんそのほうが断然いいにきまってますが、だからと言って何もしなかったら(ただ住んでるだけだと)成長はできないと思います。

日常の買い物とか生活で必要なフレーズは本当に限られているので、意識的に自分から関わる環境を作らないと何となく生活できている(=話せている)みたいな感覚に陥って成長が止まる危険性もあります。私の場合、英語は留学とか全然しなかったですが、日本での英会話スクールとアルクのヒアリングマラソン4年間のおかげで、割と使い物になる英語が身に着いたと思っています。

 

なので、環境がいいとか悪いとかに関係なく、積極的に色々試しながら吸収していくというモチベーションことが語学習得には一番大事そうですね^^

 

旅行で使えるロシア語表現【質問編】

旅行で使えるロシア語表現【質問編】

旅
photo credit: ethan.crowley via photopin cc

こんにちは!今回はロシア語圏を旅行するときに知っておきたい会話表現をご紹介したいと思います。

ロシア語圏で英語が通じるかどうかは、「日本で英語が通じるかどうか」という質問に答えるのとほぼ同じだと思ってください。話せる人は話せるけど、街行く人皆が話せるわけではない。都市部なら良くてもちょっと田舎に足を延ばせば基本は話せない、と思っておいたほうがいいです。

ロシア旅行というのは、調べたことがある人ならあれですがビザの問題とか滞在登録とかいろいろあって、ツアー以外で回るのって結構難易度が高いんですよね。個人旅行するなら基本、ロシア語を知っている人と一緒っていうことが大半なのではないかと思います。

とはいえ、ロシア語を話すのは何もロシアだけではない。世界遺産巡りならぜひ行ってみたいウズベキスタンや、マニアが行ってみたい(?)カザフスタンなどでもロシア語が使われてます。言葉が通じなくてもハートが通じれば大丈夫サ!なんていうバックパッカーのあなたも、これくらいの会話表現は知っておくと旅が楽しくなるかもしれませんよ^^

では早速いってみましょう!

トイレはどこですか? Где туалет?

質問
photo credit: woodleywonderworks via photopin cc

旅行中に一番困る状況No.1といえば、やっぱり

「ト、トイレニイキタイ・・・」

ですよね。答えがロシア語で帰ってくるとしても、困った顔を見せれば同情して身振り手振りで教えてくれる人がいるはず。なので、困ったときは早めに誰かを捕まえて聞きましょう。

Где туалет? ヂェー トゥアレット?

Где (グヂェー)は「どこ?」英語のWhere is?の意味。туалетはご想像の通り「トイレ」ですね。

丁寧な言い方をするなら

Скажите пожалуйста, где туалет? (スカジーチェ パジャールィスタ、グヂェー トゥアレット?)

と聞きましょう。最初の2語で「教えてください」という意味になります。

 

英語は話せますか?Вы говорите по-английски?

英語を話す人を探したい場合、英語で話せるかどうか確認したい場合に使えますね。こうやって質問すればある程度英語がわかる人はYesと答えてくれるはずです。

Вы говорите по-английски?

ヴィ ガヴァリーチェ パアングリースキ?

あなたは 話しますか 英語で? という訳になります。

ロシア語をちょっと勉強したことがある人は知っていると思いますが、ロシア語はDo you speak… の英語のように質問形式の場合に、最初にDoにあたるものが付くことはありません。

あなたは英語を話します。はВы говорите по-английски.

あなたは英語を話しますか?はВы говорите по-английски?

最後に?が付くかつかないかの違いだけだってことです。あと、質問の対象になるもののトーンを上げて話すだけ。ここでは「話すかどうか」を質問するので、発音はガヴァリーチェのリーをトーンを上げて言うと質問になります。

 

写真を撮ってくれませんか?Пожалуйста, сфоткайте меня(нас).

旅行といえば必携なのがカメラ。旅の思い出として欠かせないのは写真。珍しい風景や異国の人々を写真に収めるのもいいけれど、時には自分だって写真に入りたい。そんなときには誰かに頼んで写真を撮ってもらうのが一番ですよね。もしロシア語で誰かに頼むなら

Пожалуйста, сфоткайте меня.

ジャールィスタ、スフォートカイチェ メニャー (私を写真に撮ってください)

Пожалуйста, сфоткайте нас.

ジャールィスタ、スフォートカイチェ  (私たちを写真に撮ってください)

 

海外ではスリが多いことはご承知だと思いますが、【誰に】カメラを渡して撮影を頼むのか、よーく選ぶようにしましょう。

笑顔でバッチリ決めてくださいね!

写真撮影
photo credit: [phil h] via photopin cc

一緒に写真を撮りましょう Давайте сфоткаемся.

旅先でちょっと仲良くなった人と、記念に一緒に写真を撮りたい。そんなこともありますね。一緒に写真を撮りたい場合はこんな一言をかけてみましょう。

Давайте сфоткаемся!! 

ヴァーイチェ スフォートカエムシャ!(写真を撮りましょう!)

 

Давайте(ダヴァーイチェ)は英語のLet’sにあたる言葉です。こんな風に言われたら、気さくなロシア人はきっと

Давай!! ダヴァーイ!!

と返事してくれることでしょう。ハイ!チーズ!

 

いくらですか? Сколько стойт?

旅の途中なら、街中の総菜屋さんに立ち寄ってちょっと小腹を満たしたいなんていうときもあるものです。スーパーに行って好きなものを選んでレジで表示された金額を払えば別に一言も話さなくても買い物は済むのですが、街を歩いていると、どこからかいい匂いがして・・・。ロシア語圏でメジャーなサムサ、シャウルマ、ピロシキ、ケバブなどなどは、街角の小さなお店で売っているものの方がおいしかったりします。(あまり人が入っていないところは鮮度が落ちたものを売っていることもあるので要注意。スーパーでも賞味期限はちゃんとチェックしましょう)

現地人気分を味わいたかったら一度はそういうB級グルメを味わってみるのもいいと思います。で、そんな時はまず、自分が食べたいものを指さして、

Сколько стойт? 

コーリカ ストーイット? (いくらですか?)

と聞いてみましょう。返事が返ってきて、わからなかったら、わからない顔をしつつ紙を差し出して書いてもらうというのも手です。親切な人なら電卓で金額を見せてくれるかもしれません。

で、あとは欲しい数を言えば大丈夫です。

1つの場合はодин(アン)、2つ欲しかったらдва(ドゥヴァー)、3つならтри(トゥリー)です。

Приятного аппетита!! (プリヤートナヴァ アペチータ!)

キルギスのパン屋さん
キルギス、イシククル湖近くのリピョーシキ(丸型パン)屋さん

 

・・・行きのチケットはありますか?Есть билет в …?

現地で都市を移動する場合、列車やバスを利用しなくてはいけないことがあります。列車やバスのチケット売り場というのは、大体いつも人がわんさか群がっていて、行列に並んでいても図々しいおばちゃんとかが割り込んできたり、ようやく自分の番が来たかと思うと、窓口の恐いおばちゃんに「さっさとしろ」とせかされるかのように早口でしゃべられ、正しい情報を言わなくちゃいけないのにせかされて余計にパニックになり、外国人だとわかられるてさらに面倒くさい顔をされるという、私がもっとも嫌いな場所の一つでもあります。皆が皆そうじゃないと思いますが。。

チケットを買う時にはあらかじめ、掲示板などで行先と出発時刻、列車の場合は等級を紙に書いて、窓口で見せると若干楽に進みます。とはいえ、掲示板を見てもチンプンカンプンなんていうときは、もうジェスチャーを交えてあの手この手で伝えて買う必要があるわけです。

とりあえず、行先さえはっきり言えれば、あさっての方向に行ってしまう危険はなくなるので、最低限この質問だけは言えるようにしましょう?

Есть билет в …?

イエスチ ビリェット ヴ (行先の都市名)? (~行きのチケットはありますか?)

 

 

以上、旅で使えそうなロシア語会話表現【質問編】でした!こんなのはどうやって言ったらいいの?っていう質問があったら遠慮なくコメントしてくださいね!

ではХорошего пути!! (ハローシェヴァ プチー 良い旅を!)

 

 

褒め方を知らなきゃロシア人をはやっていけないよ?ロシア人が必ず使っている褒め言葉5パターン

ロシア人が必ず使っている褒め言葉5パターン

ここに住み始めた当初から本当に日本との違いを感じる瞬間と言えば、ロシア人は良く褒めるんです。日常生活に褒め言葉が染み渡っている感じですね。まぁどれくらい心がこもっているかは別として、やっぱり褒められるっていうのは嬉しいものです。

褒め言葉のひとつや二つは知っておかないと会話がしっくりいきませんので・・・^^; ぜひ今日ご紹介する言葉は覚えて使ってみましょう!

まずは最も一般的に使える「褒め言葉」からご紹介していきますね!

いつでもどこでも言える心構えを!「マラヂェッツ!!」

молодец

相手が一人の場合は Молодец マラヂェッツ 

相手が複数の場合は Молодецы マラヂェッツィ 

日本語だと「えらいね」「よくやった!」というような意味合いなのですが、もうこの言葉をきかずに終わる日はないっていうくらい非常~~によく使われる言葉です。「がんばったね」「よくできました」「すごいですね」などと反応するときに使えます。

例えば、

  • 男の子が学校から帰ってきて「今日100点とったよ!」と言えばМолодец マラヂェッツ
  • 妻が夫に「今日は一日中家の掃除をしてピカピカにしたの」と言えばМолодец マラヂェッツ
  • 職場で「これやり終えました」と部下がいってきたらМолодец マラヂェッツ
  • 友達がコンクールで1位を取ったと言ってきたらМолодец マラヂェッツ

などなど。色んな場面で使えます。

具体的な何か(達成したこと)などを褒めるときによく使う言葉ですね。

 

ただし、目上の人に使っていいかどうかは、ちょっと微妙なライン。

使っている人も多いのですが、必ずしも尊敬の気持ちが入るわけではないので、もちろん親しい間柄ならいんですが、そうでない場合は目上の人に対しては使わないほうがいいみたいです。(と旦那に言われました)

Вы молодец ヴィ マラヂェッツ

という風に敬語の入った「あなた」を添えて言うことはあります。目上の人に対してなら

Здорово ズドーラヴァ すごいですね

という言葉のほうがいいでしょう。

具体的に褒める内容を言う場合は Здорово, что … あるいは Хорошо, что … と続けます。

 

 

うまくできたね!と褒めれば気分も上々♪

Хорошо получилось. ハラショー ポルチーラシ 

「うまくいったね。よくできたね」という意味ですが、これもいろんな場面で使えます。例えば、

  • 奥さんが美味しい料理を作ったときに ハラショー ポルチーラシ 
  • 息子が絵を描き上げたとき ハラショー ポルチーラシ 
  • 同僚がいいレポートを作成したとき ハラショー ポルチーラシ 

ってな感じです。

Молодецхорошо получилось マラヂェッツ! ハラショー ポルチーラシと合わせて言うのもいいですね!^^

 

料理がおいしいね!と褒めるなら、フクースナ!!

Вкустно フクースナ 美味しい

覚えやすい単語かなと思います。「とても美味しい!」と強調したいときはОчень вкустно!! オーチンフクースナ と言いましょう。

 

 

あなたはホントいい人ね!はこの言葉 ハローシィ!

ここまでで紹介してきたのはどっちかというと、褒める対象がかなり限定的な場合の褒め言葉でした。例えば、テストで100点取るのも、料理をおいしく作るのも、その一回のことを褒めるわけですよね。

でも、「常に」「いつも」というニュアンスをこめて褒めたい場合もありますよね!?そんな場合に使える褒め言葉をここで幾つかご紹介します。

  • 自分の旦那さんが本当に優しくて「本当にあなたっていい人ね!!」とほめたい場合

Ты такой хороший!! ティ タッコーイ ハローシィ!

  • 自分の彼女を「君はとても美しい」と褒めたい場合

Ты очень красивая!! ティ オーチン クラシーヴァヤ!

  • お呼ばれした先で「素晴らしい家ですね!」と褒めたい場合

Хороший дом! ハローシィ ドーム!

 

例を挙げるときりがないのですが、Хороший +モノや人物、 Красивый  +モノや人物 という風に使うと「いつも」というニュアンスが入ります。

 

ロシア人の女友達は褒め合って互いを磨く!?

女友達に出会った時に言う言葉って、たぶん日本だと「あ~おはよ~!」「元気~?」みたいな感じですよね。こっちの場合、おはよ~とか元気~?とかだけの場合もありますが、結構な確率で挨拶のあとに相手を「美しい」「綺麗」「可愛い」という風に呼びます。例えば・・・

Привет, красавица. プリヴェッ クラサーヴィッツァ

⇒ 英語のHiにあたる挨拶 + 「美しい女性」

Привет, так хорошо выглядешь. プリヴェッ ターク ハラショー ヴィーグリャヂェシ

⇒ 英語のHiにあたる挨拶 + 「とっても綺麗ね。」

みたいな感じ^^; もちろん嫌味とかをこめているわけではありません。非常~にさらっと言うんですよね~。女性同士で容姿を褒め合う言葉を互いにかけるのは、あいさつ代わりみたいなもの。最初のころはどぎまぎしてましたが、最近はスルーです(笑)。挨拶ですからね^^;

※ただし、男性が女性に使うときは要注意!安易に使うと軽い人間だと思われる可能性あり(このあたり、分かりますよネ!?)。自分の奥さんや彼女に使うだけにしておきましょう。男性が女性(自分の彼女や妻)に対して使える褒め言葉や甘い言葉については別記事でしっかり解説したいともいます(笑)。

 

番外:自分もしっかり褒めちゃう!?ロシア人美女たち

自分のニックネームに「美しい」とか「かわいい」みたいな表現を付ける女の子たちも結構います。例えばソーシャルメディアのニックネームに

Красоточка Наташа (可愛いナターシャ)

みたいなのを、本当っに平気でつけるんです!(本当にかわいい子が多いので文句はありませんが。) 日本でやったらかなり痛い子(?)なんじゃないか、と思うことも平気で受け入れられる文化。。だからみんなモデルみたいに育っていくんですかね~。

 

以上、日常使える(?)褒め言葉でした!

ロシア語の返事

「はい」「いいえ」から始めるロシア語の返事16パターン

今回は、基本的な「はい」「いいえ」から始まって、「たぶん」とか「結構です」とかいった「返事の仕方」をロシア語でご紹介していきます。

ロシア語でも英語でもそうですが、まだネイティブの発音に慣れなかったり、何となくは言葉を拾えても全部の意味が分からないような時期は、相槌を打つにもなかなか大変なものがありますよね。

しかし、「作り笑いで流す」というのは相手にとっても一番困る反応なので(たぶん)、分からない時は「ワカリマセーン!」、相手の言っていることに反対なら「ノー!」と言える心構えでいきましょう!!

とはいえ、ロシア語の返事の仕方には「なんじゃそりゃ!!?」というくらい曖昧なものもあります。答えを「濁す」という文化は何も日本だけではなかったなどと思ってしまいますが。。。 (でも日本ほど「行間を読む」必要はないかな^^;)

では早速基本から入っていきましょう!!

ロシア語の「はい」と「いいえ」は「ダー!」と「ニェット!!」

まずは、「はい」と「いいえ」ですね。慣れないうちは「ダー」と返事するのもこそばゆいですが、慣れてしまえばなんてことはありません。一日中ダーダー言えます(笑)

Да ダー 「はい」

Да

日本語の「はい」とか「そうです」「そうですね」といった肯定的な答えをするときの言葉です。「ダー」と一度言うときもあれば、「ダーダー」「ダーダダー」などと、繰り返して「そうそう!」みたいな感じでちょっとテンション上げめで使うときもあります。

あとは、語尾を上げて「ダー?」と質問風に使うこともできます。相手の言ったことに「そうなの?」と反応したいときに「ダー?」と言ってもいいし、自分が言ったことに対して「だよね?」と同意を求めたいときに、文の最後に「ダー?」ということもできます。

ダイアログで確認してみましょう。

ЛенаЗавтра будет холодно, да?
ザーフトラ ブージェッ ホーラドナ ダー?)
「明日は寒くなるんだよね?」

Taro-150Да?
(ダー?)
「そうなの?」

таняДа да, будет холодно.
(ダーダー、ブージェッ ホーラドナ)
「そうだよ、寒くなるよ」

 

Нет ニェッ(ト) 「いいえ」

нет

日本語の「いいえ」「ありません」といった答えをするときの言葉です。Даと同じく、「ニェーニェー!」と繰り返して「だめだよ!」「違うよ!」などと語気を強めるときの反応で使われるときもあります。

 

了解するとき

Хорошо ハラショー 「いいですよ」「分かりました」

この言葉はロシア語をほとんど知らなくても聴いたことがあるんじゃないかと思います。
「良い」という意味ですが(英語のGoodやWellに当たる)、相手のお願いを快く受け入れるときに「いいですよ」「分かりました」という意味でハラショーと言います。

Ладно ラードナ 「分かりました」「まあいいですよ」

この言葉も日常非常によく使われますが、ハラショーとの違いは、「快く」応じるわけではない場合に使われることが多いというところですね。

例えば明日会う約束をしていたのに急に相手の都合が悪くなっちゃったとき、Ладно「分かったよ」と了解すると、「楽しみにしていたのに残念だけど」というニュアンスがこもります。

Извини,не получится.. Ладно

誰かに頼みごとをして、「ハラショー」じゃなくて「ラードナ」と返事されると「あ、あんまりやりたくないんだな」と内心思ってしまう感じですね^^;

Окей  オーケィ 「オーケー」

日本人が使うオーケーとほぼ同じ意味合いだと思います。そこまで頻繁ではありませんが友人など親しい間柄で使われます。

 

Я смогу.  ヤー スマグー Я могу ヤー マグー 「できます」

смогу, могуはどちらも「(私は)できる」という意味ですが、смогуは「一度」できる, могуは「常に」できることを意味します。

「明日来れる?」という質問には Я смогу.  ヤー スマグー

「英語話せる?」という質問には Я могу ヤー マグー

という感じですね。ちなみにЯ(私は)は使わないでただ単に、смогу, могуといってもOKです。むしろ使わないことの方が多いかもしれません。

ちょっと文法の話

ロシア語には「完了体」と「不完了体」という二つの形の動詞があります。一度の動作を表すときは「完了体」、繰り返される動作・定常的なことについては「不完了体」を使います。

本当に頭がごちゃごちゃになって困る時が多いのですが、生活して使っているうちにだんだんと慣れてきます。最初はあまり気にしなくても大丈夫です。

 

Давай(те) ダヴァイ(チェ) 「いいですよ」

これは覚えておいて損はない言葉です。どこかにいこうとか、一緒に何かをしませんかというような誘いに乗る時「いいよ」「いいですよ」というニュアンスで「ダヴァイ!」といいます。

Давайはこのほかにも英語のLet’sの意味で使われたり、電話の最後などに「じゃあまた」という意味でつかわれたり、色んなところで登場しますが、これを使えるとちょっと現地人っぽい感じになるのでぜひ覚えてみてください。覚えやすい言葉だと思いますし^^

 давай! ダヴァイ хорошо!ハラショー

 

これで怖いものなし!!?断る時の表現を覚えよう

Не надо, спасибо. ニェナーダ スパシーバ 「結構です。」

英語のNo, thank you.にあたる表現で、スパシーバ(ありがとう)を語尾に付ければ丁寧な断り方になります。何かのものやサービスを紹介されたときに「結構です、ありがとう」と断るときにつかいます。

この表現は、空港から一歩出た瞬間に即必要になる重要な言葉。なぜかというと、個人タクシーの運転手さんが外国人からお金をぼったくろうとしてТахи надо?(タクシーナーダ?)「タクシーは必要ですか?」と、群がってくるからです。(私は一度痛い目に遭いました>_<)

個人タクシーはほぼ必ずと言っていいほど法外な値段を吹っかけてくるので、大金を払っても問題ないよという方以外は、こう言い続けましょう。

не надо спасибо

 

Не хочу. ニェハチュー 「欲しくありません(いりません)」

こちらの人は結構押しが強くて、いらないといってもさらに何度か進めてくることがあります。そういう時ははっきりとНе хочу.「欲しくありません」と言うのがベスト。自分の意思をはっきり伝えることができます。日本人の感覚だとちょッと失礼なんじゃ・・・と思ってしまいますが、大丈夫です。

Не получится. ニェポルーチッツァ
「都合がつきません。上手くいきません」

これは現地で初めて知った表現なんですが、非常~によく使います。会う約束をしていて都合が急につかなくなったときなんかに、

Извини, завтра не получиться (ごめん、明日は都合がつかないよ)

と言う風にいいます。日本人的にもストレートすぎない表現で違和感なく使える表現です^^

Не смогу. Не могу ニェ スマグー。ニェ マグー できません

はっきりと「できない」ということを伝えるときに使います。cが入るときは何かの予定ができなくなったときに使う表現。cが入らないときは、自分にはそれをする能力や体力などが備わっていないというニュアンスが入ります。

「明日来れる?」という質問には Не смогу.

「英語話せる?」という質問には Не могу.

という感じですね。

 

外国人の味方といえばこの言葉「ワカリマセーン!!」

海外を旅したり海外に住んだりすると、必ずでてくるシチュエーションといえば

相手の言ってることが分からない!!

ですよね^^

分からないものは分からないと言わないと、理解しているものだと思われてどんどん話を進められてしまいますので、「ワカリマセン!!」としっかり言えるようにしておきましょう。

Я не понимаю (Русский язык).  
ヤーニェパニマーユ(ルースキーイズィーク)

(ロシア語は)分かりません。そもそも自分は〇〇(例:ロシア語)が分からないのだということを相手に知ってもらうときに使います。

 Я не понимаю русский язык

ちなみに、少しだけロシア語が分かるならこんな風にいうこともできます。

Я не хорошо понимаю русский язык. 
ヤー ニェ ハラショー パニマールースキー イズィーク)
「ロシア語はよく分かりません」

 

Я не понял(а) ヤーニェポーニャル(ニェポニラー)「分かりません」

何か話の筋で相手の言っていることが分からず、もう一度説明してほしい時などに使います。понялポーニャルは男性が、поняла(ニェポニラー)は女性が使います。

Я не знаю ヤーニェズナーユ 「知りません」

そのまま「知りません」という意味です。英語の I don’t know!! ですね。

 

ロシア語だって「濁す」ことはできるんです!!

Возможно ヴァズモージュナ 「たぶん」

日本語の「たぶん」、「おそらく」にあたります。でも「おそらく」ほど可能性は高くない感じがしますね。

ある時、夫と出かける約束をしていてВозможноと言っていたので「おそらく」出かけるんだろうと思っていたら、期待通りにならず。。「Возможноヴァズモージュナって言ってたのに~」とガッカリしていたら、「だからВозможноって言ったでしょ」と。その時「Возможно=50%だ」と説明されてようやく納得(?)したのでした。

なので、Возможноといわれてもあまり期待しないように・・・

 

Наверное ナヴェールナエ 「たぶん」

これも日本語の「たぶん」、「おそらく」ですが、「たぶん」にニュアンスは近いです。Возможноと同じように使えます。

 

Может быть モージェット ブィッチ 「たぶん」

これはちょっと可能性がВозможноやНаверноеより低い「たぶん」になります。「そうかもね~」みたいな感じで使えます。

一番ひどい濁し方はこれ!!

↓↓

Да нет наверное ダニェッナヴェールナエ

時々会話の中でききますが、「はい」「いいえ」「たぶん」がセットになった何ともあいまいな言葉(苦笑)。。 意味は、ニェッに語気が入ると「いいえ」の意味で、ナヴェールナエに語気が入ると「たぶん」です。(はぁ~あいまいだ・・・)

あまり丁寧な感じはしないので使わなくていいと思いますが、こういう言葉が聞こえてきたら「ああ濁してる・・・笑」と思えますね。。^^;

может быть? да нет наверное

 

というわけで、ロシア語の返事のパターンを幾つかご紹介しました。すぐに全部は覚えなくていいですが、一度頭に入れておくと、結構ネイティブの会話のやり取りの中で聞こえてくるんじゃないかと思います。少しずつ使って覚えられるといいですね^^

「ありがとう」ロシア語でСпасибо(スパシーバ)

会話の基本「ありがとう」「ごめんなさい」をロシア語で

人間関係の基本ともいえる「ありがとう」と「ごめんなさい」。これは「こんにちは」と同じくらい大事なので必ず覚えたいですね。ロシア語のありがとう「スパシーバ」は耳にしたことがある人も多いかもしれません。ロシア語の「ありがとう」や「ごめんなさい」はЗдравствуйте!(こんにちは)より大分発音しやすいので是非覚えて使えるようにしておきましょう!

忘れちゃいけないお礼の言葉「ありがとう」と「どういたしまして」

 Спасибо! スパシーバ 「ありがとう(ございます)」

Спасибоスパシーバ

この一言で、誰に対しても「ありがとう(ございます)」という表現として使えます。

 

さらに「どうもありがとう」と感謝の気持ちを強めて言うなら、

Большое спасибо! ボリショーエ スパシー

とБольшое 「大きな」を付ければOKです。 Спасибо большое!でも同じ意味で使えます。

 

Пожалуйста パジャールィスタ 「どういたしまして」

Пожалуйста パジャールィスタ は、英語のPlease(~してください)の意味でも使われますが、Спасибоのあとに「どういたしまして」の意味をこめても使います。

「どういたしまして」のほかの言い方としては、

Не за что ニェーザシト ⇒ 「とんでもありません」(お礼を言われるようなことではない)というようなニュアンス、

Вам спасибо ヴァム スパシー ⇒ Вам「あなたに」+спасибо「ありがとう」で「こちらこそ」というニュアンスのものなどがあります。

これらはお礼を言った時に返される言葉として日常的によく聞くので頭の片隅に入れておくといいかもしれません^^

 

Благодарю вас ブラガダリュー ヴァス 「感謝します。ありがとうございます。」

Спасибоほど頻繁ではありませんが、この言葉もよく使われます。日本語の「感謝」も友達や家族の間でというより、公式の場で使われることが多いですが、この言葉もビジネスなどの少しかしこまった場面で使われることが多いように思います。

 

謝るのもまた大切「ごめんなさい」と「すみません」

ごめんなさい

日本人は謝ってばかりで、外国人はよほどのことがない限り「ゴメンナサイ」とは言わないなんていうことを聞いたことがある人もいるかもしれません。

実際、自分の旦那様を見ていても、「そこ謝っとかなくていいの!?」っていうところで普通に謝らずに会話が進んでいくということがあります(汗)。隣に立っている私の方が内心ハラハラしてしまうのですが、相手も別に「謝れ~~!!」っていうオーラは発しないので、そういうもんなんでしょうね。。(笑)よっぽど悪いと思わない限りは謝らない人は多いと思います。

ただこれも人それぞれで、日本人より腰が低いんじゃないかと思う人もいますし、素直に謝られて嫌な顔をする人はいないと個人的には思っています。なので、ロシア語の「ごめんなさい」「すみません」はちゃんと覚えて使えるようにしておいてくださいね^^

 

Простите пожалуйста プラスチーチェ パジャールィスタ

日本語の「ごめんなさい」にあたる言葉。英語だとI’m sorryとかPlease forgive me.といった表現が近いと思います。

直訳はПростите 「許して」 + пожалуйста 「ください」ですが、単に Простите(プラスチーチェ)だけでも基本的には大丈夫です。語尾につくте(チェ)には敬語的な意味合いがこもるので。

友達や家族同士ではПрости(プラスチー)とте(チェ)を付けずに言います。

丁寧な順に並べると

Простите пожалуйста プラスチーチェ パジャールィスタ

Простите プラスチーチェ 

Прости пожалуйста プラスチー パジャールィスタ

Прости プラスチー 

となります。

 

 

Извините イズヴィニーチェ

Простите プラスチーチェと同様、「ごめんなさい」の意味がありますが、こちらの方が若干謝る内容の重みが軽い気がします。例えば、バスのなかや街中などで人に自分のカバンが当たってしまったり、ちょっと約束の時間に遅れてしまったりなど、本気で「ごめんなさい」と許しを請うほどではないけれど一言謝っておくといいような場面で使うことが多いです。「すみません」という表現に近い言葉です。

これも、Извините пожалуйста (イズヴィニーチェ パジャールィスタ)と丁寧に言うこともできます。

友人や家族の間ではИзвини(イズヴィニー)でOKです。