ロシア語の「すごいね」の表現ズドーラヴァ

会話が弾む!! ロシア語のリアクション13パターン

ロシア語の「すごいね」の表現ズドーラヴァこんにちは!今回は、ロシア語で会話するときに知っておくといい感じに会話が弾む表現を幾つかご紹介したいと思います。日本語でも「え、そうなの?」とか「すごいね!」とか「えー、それはひどい」などと、相手の言っていることにリアクションを返してあげると、会話が弾みますよね?

驚きや感心、共感などを表す表現を知っていると、ロシア人との会話も弾むはずです。友達や恋人同士の会話でぜひ使ってみてください。

※ちなみに、ロシア人はまじめな話をするときほど、相槌を入れずに、相手をじっと見て、静かに相手の話を聞くのが礼儀正しい会話作法のようなので、以下で紹介する表現は、オフィシャルな場面ではあまり多用しないほうがいいかもしれません。もちろん、全て老若男女問わず日常的に使える言葉ですが・・・念のため。ご注意ください ^^;

驚きを表すロシア語表現

Да ты что! ダーティトー

「何てこった!」「何ですって!!?」「えーーー!?」というような感じを表現する言い方です。「マジで??」にも近いかもしれません。何か驚くようなこと、それは大変だ!というような出来事を聞いたときによく使います。

※Да ты че! ダティチョー!(さらにくだけた言い方)

※Да вы что! (ダーヴィシトー!) とты(君)を вы(あなた)に変えれば年上の人との会話でも割と使えます。

 

会話例

“Ты не знаешь? Она недавно вышла замуж.”

“Да ты что!”

「知らないの? 彼女、最近結婚したんだよ。」

「ええーっ!?何だって!?」

Ничего себе! ニチヴォー セビェー

良いニュース、ビックリするような話を聞いたときに「それはすごいね」(肯定的)といいたいとき、あるいは、悪いことを聞いて「なんだそれは!!」と驚きの感情(否定の感情も含む)を表したいときに使えます。かなりよく聞く表現です。

 

会話例

“Слушай, на рынке сейчас продается яблоко всего за килограмм 20 рублей!”

“Ничего себе! Надо закупать!”

「聞いて!今市場でリンゴが1キロ20ルーブルで売ってるのよ」

「なんだって!?買い込みに行かなきゃ!」

 

肯定的な反応をするとき

Здорово! ズドーラヴァ!

これは良い話を聞いたときにのみ使う反応です。「すばらしい!」「いいね!」という感じの反応ですね。

 

会話の例

“Мой сын скоро получит диплом, и будет работать инженером.”

“Здорово, я рад(а) за вас.”

「息子はもうすぐ卒業してエンジニアとして働くことになっているんです。」

「それは素晴らしい。私もうれしいです。」

※Я рад(а) за вас (ヤー ラード(女性の場合はラーダ) ザ ヴァス) という表現も、時々聞きます。日本語に訳しづらいのですが、相手の良いニュースをきいて一緒に喜んでいることを表現したいときに使う言葉です。丁寧な表現なのでオフィシャルな場面でも使えます。

 

Молодец! マラヂェッツ!

こちらの記事に詳しく載せていますが、相手を褒めるとき、「すごいね!」と言いたいときに使えます。

 

Ура! ウラー

やったね!!と喜ぶときに使います。

会話の例

“Завтра уже начнется каникулы!”

“Ура!!!”

「明日からもう夏休みだ!」

「やったー!!」

 

Интересно. インチェレースナ

英語のinterestingと同じで「面白い」「興味深い」の意味で使います。

 

Это хорошо. エータ ハラショー

「それはいいね。」「それは良かった」の意味です。

 

ひどい話を聞いた時の反応

Ужас!! ウージャス!!

「ひどい!」「ありえない!」という感じのリアクションをしたいときに使えます。このウージャスは本当にしょっちゅう使うので、現地にいけばすぐに聞こえてくると思います(笑)

 

会話例

“Я больше часа стояла на остановке и не было ни одного автобуса!”

“Ужас!!”

「一時間以上バス停に立っていたのに、たった一台もバスが来なかったのよ!!」

「それはひどい!」

 

Страшно. ストラーシュノ!

「ひどい」「おそろしい」という感情表現で使える言葉。

 

Плохо. プロー

「悪いね」「それはひどいね」の意味で使えます。Ужас(ウージャス)よりも、落ち着いた感じ?かもしれません。

 

Жалко. ジャールカ

「残念だ」の意味。注意は「暑い」の意味のЖаркоと似ているけど、こちらは「ル」がл(エル)の発音だということです。舌を少し奥に引き、上あごにくっつけて「ウー」という感じで発音します。

 

「うん」「ヘー」などのちょっとした相槌

Ага. アガ

日本語なら「うん」。了解の相槌で使うのですが、私はなぜか恥ずかしくていまだに「アガ」と言えません。。

 

Ну.. ヌ・・・

うん。。。まぁ・・・とか、そういう感じですね。例えば、Ну да… ヌ、ダー という風にДаと合わせて「まあそうだね」という濁し方もできます。

 

このほかにも、思い出せばまだ色々あると思うのですが、頻繁に聞く・使うものを今回はピックアップしてみました。「こういう表現はないんですか?」という疑問があれば、コメント欄からぜひご質問ください!それではまた。

「好きだよ」から始める寒いロシアの熱くて甘い愛の言葉

「好きだよ」から始める寒いロシアの熱くて甘い愛の言葉

ロシア人というと、寒い国に住んでいるせいか、何となく無表情で頑固で無口なイメージ、ありませんか?私も実際にロシア人と知り合いになるまでは、白黒の世界に住んでいる笑わない人たちだと思っていたのですが、実は非常に感情豊かで、よくしゃべるし、笑うことも大好きな人たちです。ちなみにそんなイメージのロシア人は、日本人のことを「静かで感情を表さない人たち」だと思っていたりします。(アレレ?)

 

今回はいつかの記事で「そのうち特集します」と予告しておいた「ロシア語の愛情表現の言葉」をまとめてみました。日本人の私にとっては「ちょっとアツすぎて耐え難い」と思ってしまう言い方もありますが・・・「感情豊かなロシア人はさらっとこういう言葉を言っちゃうんだよね・・・」という感じで、普通に使われている言葉です。ロシア人を恋人にしたいと思っているあなたはぜひしっかり覚えておいてくださいね!(笑)

君が好きだ(好きだよ) Ты мне нравишься

発音は 「ティ ムニェー ヌラーヴィシシャ」

直訳すると「君は僕に気に入られている」という意味で、なんだか傲慢な感じがしますが(笑)、「○○が好きだ」「○○が気に入っている」という意味で普通に良く使われる表現です。人だけでなくモノや物事にも使われます。例えば

 

ボルシチが好きだ→ Мне нравится борщ

(ムニェー ヌラーヴィッツァ ボールシ)

 

ピアノを弾くのが好きだ→ Мне нравится играть пианино

(ムニェー ヌラーヴィッツァ イグラーチ ピアニーノ)

 

といった感じですね。

 

ちなみに、「君が好きだ」というときはТы(君)が文の最初に来ていますが、その他の場合はМне нравится の後に好きなものを付ける形になっていますよね。

ネイティブの夫に違いを聞いたところ、「君が好きだ」の場合、対象になる人に個人的に話しかけるから文の最初にТыがくるのだそうです。それ以外の場合は、好きなもの(人)のほかに誰かがいて、その人に「僕は○○が好きだ」と言うことになりますよね。その場合はМне нравится ○○ となるのだそうです。

 

さて、「君が大好きなんだ」といいたい場合ですが、これは「とても」の意味であるОчень(オーチン) を付け加えればOKです。

大好きだよ!! Ты мне очень нравишься

(ティ ムニェー オーチン ヌラーヴィシシャ)

Love

 

では続いて、これぞ外国語学習の基本!ともいえるあの表現。英語ではアイラブユー、ドイツ語ではイッヒリーベディッヒ、ロシア語では・・・

 

愛しているよ Я люблю тебя

発音は 「ヤー リュブリュー チェビャー

直訳すると「私はあなたを愛しています」の意味。日本語では「愛している」という言葉にかなり重みがあるというか、よほどの時でないと言わない(言えない?)言葉ですが、ロシア人の間ではこの言葉は日本人の「大好きだよ」くらいの感覚で気軽に使われているように思います。

あるとき、友人の家にお邪魔して、この言葉が話題になったのですが、「日本ではそんなにしょっちゅう愛しているなんて言わない」といったら友人は大ショック。

「ロシア人カップルは一日何回だってЯ люблю тебяと言い合うのよ。お互いに愛し合っていることを毎日確認しなくちゃ気が済まないわ!」

と言っていました。。。

 

なんて日本人は愛情表現の薄い国民なだと、この友人は衝撃を受けていましたが、日本人からすると、そんなにしょっちゅう言い合うのはなんだか気持ち悪いような・・・?^^;

ロシア人は簡単に結婚して簡単に別れてしまうことが多い国民。そういうカルチャーのなかにいるからこそ、「今日は愛されていても明日は分からない」という不安感がどこかにあって、「愛している」と互いに言い合って安心したいのではないか・・・などと考えてしまいました。普通に感情表現が豊かなだけかもしれませんが。。

ちなみに、恋人や夫婦の間でだけでなく、子供が親に、親が子供に、という家族間の愛情表現の言葉としても使われます。

 

君がいなかったら生きていく意味がない

Без тебя моя жизнь не имела бы смысла

発音は「ベズ チェビャー マヤー ジーズニ ニェ イメーラブィ スムィースラ」

どこかのラブソングの歌詞に出てきそうな言葉ですね。。さすがにこの言葉をしょっちゅう使うロシア人はいませんが、恋人同士でなら一度や二度はこういう言葉を相手に言う機会はあるんじゃないでしょうか。

 

 

恋人や配偶者を呼びかける甘い言葉 Ласковые слова

ロシア語には恋人や配偶者を呼びかけるときに使われる表現がものすごくたくさんあります。ロシア語では Ласковые слова(スカヴィエ スラヴァ 「優しい言葉」の意)といわれるのですが、よく使われるものを以下に挙げておきたいと思います。

ちなみにどれくらいあるか、知りたい方は以下ののサイトをご覧ください。

男性が女性を呼ぶときの言葉→ Ласковые слова для женщин

女性が男性を呼ぶときの言葉→ Ласковые слова для мужчин

 

「私の愛」

男性が女性(自分の彼女・妻)を呼ぶとき → Моя любовь(マヤー リュボーフ) または Любовь моя (リュボーフ マヤー

女性が男性(自分の彼氏・夫)を呼ぶとき → Мой любовь(モーイ リュボーフ) または Любовь мой (リュボーフ モーイ)

以下の言葉もそうですが「Мой /Моя (私の)」は最初に着けても後に着けてもOKです。

 

「私のいとしい人」

男性が女性を呼ぶとき → Моя хорошая(マヤー ハローシャヤ)

女性が男性を呼ぶとき → Мой хороший(モーイ ハローシィ)

хороший(-ая)は「良い」「立派な」という意味もあります。

 

「私の愛する人」

男性が女性を呼ぶとき → Моя родная(マヤー ラドナーヤ)

女性が男性を呼ぶとき → Мой родной(モーイ ラドノーイ)

родной(-ая)は「血縁関係のある」「親しい」という意味もあります。

 

「私の愛する人」その2

男性が女性を呼ぶとき → Моя любимая(マヤー リュビーマヤ)

女性が男性を呼ぶとき → Мой любимый(モーイ リュビームィー)

любимый(-ая)には「可愛い」「好きな」という意味もあります。

 

「私の愛する人」その3

性別に関係なく→ Мое солнишко(マヨー ソーニシュカ)

солнишкоは太陽という意味のсолнце(ソーンツァ)から派生している言葉です。子供に対してもよく使われるように思います。

 

「私の大切な人」

男性が女性を呼ぶとき → Моя золототая(マヤー ザラターヤ)

女性が男性を呼ぶとき → Мой золототой(モーイ ザラトーイ)

золото(ゾーラタ)は金のことで、золототаяには「金の」「貴重な」という意味もあります。

 

ロシア人のアツさを少し感じ取っていただけたでしょうか?笑

 

さてそんなアツアツになったところで、大切な言葉をもう一つ紹介しておきたいと思います。

 

結婚してくれませんか? Выйдешь замуж за меня?

発音は「ヴィイヂェシ ザームシュ ザ ミェニャー?」

プロポーズは基本、男性から女性にするものなので上の言葉を使います。ロシア語では男性が結婚する場合と女性が結婚する場合で異なる単語を使うため、女性から男性にプロポーズする場合には上の言葉は使えません。

「じゃあ女性が男性にプロポーズする場合はどうなるの?」と夫に聞いたところ

「う~~~~ん・・・・。そんなの滅多にないからなあ・・・」と考え込んでしまいました。。

 

ロシア人女性は強い人が多いので、女性からっていうのもありそうな気がするんですが・・・・

 

以下に「結婚する」の男性と女性版をそれぞれ挙げておきます。日常会話で非常によく出てくるので覚えておくといいと思います。

 

男性が結婚する場合 жениться на ком

「・・・と結婚する」の意味で、発音は 「ジェニッツア ナ (結婚相手)」

 

例1) Я женился на Марине.

ヤー ジェニールシャ ナ マリーネ)

「僕はマリーナと結婚した」

 

例2)Он скоро женится на девушке из Японии.

(オン スコーラ ジェーニッツァ ナ ヂェーヴシュケ イズ ヤポーニイ)

「彼はもうすぐ日本人の女の子と結婚する」

 

女性が結婚する場合 Выйти замуж за кого

「・・・に嫁ぐ」の意で発音は「ヴィイチー ザームシュ ザ (結婚相手)」

 

例1)Я вышла замуж за Русского.

ヤー ヴィーシラ ザームシュ ザ ルースカヴァ)

「私はロシア人に嫁いだ」

 

例2)Она скоро выйдет замуж за Виктора.

(アナー スコーラ ヴィヂェッ ザームシュ ザ ヴィクトラ)

「彼女はもうすぐビクトルに嫁ぐ」

 

 

恋人に贈るロシアならでは(?)のロマンチックなプレゼント

ロシア人の文化の一つに「詩を書く」というものがあるのをご存知ですか?ロシアの偉大な詩人といえばプーシキンですが、ロシア人は若い子でも「詩なんて古臭い・・・」と思うどころか「趣味は詩を書くこと」と堂々という子もいるくらい、詩を書く文化は今の今まで息づいています。そんなロシア人は、恋人にも詩を書くのが大好き。一体どんな詩を書くのか、ロシア語のサイトから選んで翻訳してみました。

 

プロの翻訳者ではないので正確さや訳の美しさに欠ける訳になっていますが、ロシア人がいかに「熱い」かは垣間見れるかと思います(笑)

 

Любимая моя! Ты и представить себе не можешь, сколько ты для меня значишь! Ты – моя жизнь, часть моего сердца и души! И как я жил без твоей любви? Я существовал! А ты, родная, превратила дни и ночи в рай! Я бегу к тебе, я думаю о тебе, жажду тебя! Я люблю тебя!
引用元: http://love.a-angel.ru/stihi/ljubovnye-devushke-4.html

訳) 僕の愛する人!君の存在が僕にとってどれほどの意味を持っているかなんて想像もできないだろう。君は僕の命、心と魂の一部なんだ。君の愛なしにどうやって生きてきたんだろう?僕は存在していただけだ!君は、愛する人よ、昼と夜を楽園に変えてくれたんだ。僕は君の所に向かって走っている。君のことを考えている。そして君を渇望している!愛しているよ!

 

 

本日の外気温はマイナス30度(嘘じゃないです)。この記事を仕上げたらなんだか頭がぼーっと熱くなった気が・・・?

というわけで、厳しい寒さも吹っ飛びそうな熱いロシアの愛情表現集でした!

褒め方を知らなきゃロシア人をはやっていけないよ?ロシア人が必ず使っている褒め言葉5パターン

ロシア人が必ず使っている褒め言葉5パターン

ここに住み始めた当初から本当に日本との違いを感じる瞬間と言えば、ロシア人は良く褒めるんです。日常生活に褒め言葉が染み渡っている感じですね。まぁどれくらい心がこもっているかは別として、やっぱり褒められるっていうのは嬉しいものです。

褒め言葉のひとつや二つは知っておかないと会話がしっくりいきませんので・・・^^; ぜひ今日ご紹介する言葉は覚えて使ってみましょう!

まずは最も一般的に使える「褒め言葉」からご紹介していきますね!

いつでもどこでも言える心構えを!「マラヂェッツ!!」

молодец

相手が一人の場合は Молодец マラヂェッツ 

相手が複数の場合は Молодецы マラヂェッツィ 

日本語だと「えらいね」「よくやった!」というような意味合いなのですが、もうこの言葉をきかずに終わる日はないっていうくらい非常~~によく使われる言葉です。「がんばったね」「よくできました」「すごいですね」などと反応するときに使えます。

例えば、

  • 男の子が学校から帰ってきて「今日100点とったよ!」と言えばМолодец マラヂェッツ
  • 妻が夫に「今日は一日中家の掃除をしてピカピカにしたの」と言えばМолодец マラヂェッツ
  • 職場で「これやり終えました」と部下がいってきたらМолодец マラヂェッツ
  • 友達がコンクールで1位を取ったと言ってきたらМолодец マラヂェッツ

などなど。色んな場面で使えます。

具体的な何か(達成したこと)などを褒めるときによく使う言葉ですね。

 

ただし、目上の人に使っていいかどうかは、ちょっと微妙なライン。

使っている人も多いのですが、必ずしも尊敬の気持ちが入るわけではないので、もちろん親しい間柄ならいんですが、そうでない場合は目上の人に対しては使わないほうがいいみたいです。(と旦那に言われました)

Вы молодец ヴィ マラヂェッツ

という風に敬語の入った「あなた」を添えて言うことはあります。目上の人に対してなら

Здорово ズドーラヴァ すごいですね

という言葉のほうがいいでしょう。

具体的に褒める内容を言う場合は Здорово, что … あるいは Хорошо, что … と続けます。

 

 

うまくできたね!と褒めれば気分も上々♪

Хорошо получилось. ハラショー ポルチーラシ 

「うまくいったね。よくできたね」という意味ですが、これもいろんな場面で使えます。例えば、

  • 奥さんが美味しい料理を作ったときに ハラショー ポルチーラシ 
  • 息子が絵を描き上げたとき ハラショー ポルチーラシ 
  • 同僚がいいレポートを作成したとき ハラショー ポルチーラシ 

ってな感じです。

Молодецхорошо получилось マラヂェッツ! ハラショー ポルチーラシと合わせて言うのもいいですね!^^

 

料理がおいしいね!と褒めるなら、フクースナ!!

Вкустно フクースナ 美味しい

覚えやすい単語かなと思います。「とても美味しい!」と強調したいときはОчень вкустно!! オーチンフクースナ と言いましょう。

 

 

あなたはホントいい人ね!はこの言葉 ハローシィ!

ここまでで紹介してきたのはどっちかというと、褒める対象がかなり限定的な場合の褒め言葉でした。例えば、テストで100点取るのも、料理をおいしく作るのも、その一回のことを褒めるわけですよね。

でも、「常に」「いつも」というニュアンスをこめて褒めたい場合もありますよね!?そんな場合に使える褒め言葉をここで幾つかご紹介します。

  • 自分の旦那さんが本当に優しくて「本当にあなたっていい人ね!!」とほめたい場合

Ты такой хороший!! ティ タッコーイ ハローシィ!

  • 自分の彼女を「君はとても美しい」と褒めたい場合

Ты очень красивая!! ティ オーチン クラシーヴァヤ!

  • お呼ばれした先で「素晴らしい家ですね!」と褒めたい場合

Хороший дом! ハローシィ ドーム!

 

例を挙げるときりがないのですが、Хороший +モノや人物、 Красивый  +モノや人物 という風に使うと「いつも」というニュアンスが入ります。

 

ロシア人の女友達は褒め合って互いを磨く!?

女友達に出会った時に言う言葉って、たぶん日本だと「あ~おはよ~!」「元気~?」みたいな感じですよね。こっちの場合、おはよ~とか元気~?とかだけの場合もありますが、結構な確率で挨拶のあとに相手を「美しい」「綺麗」「可愛い」という風に呼びます。例えば・・・

Привет, красавица. プリヴェッ クラサーヴィッツァ

⇒ 英語のHiにあたる挨拶 + 「美しい女性」

Привет, так хорошо выглядешь. プリヴェッ ターク ハラショー ヴィーグリャヂェシ

⇒ 英語のHiにあたる挨拶 + 「とっても綺麗ね。」

みたいな感じ^^; もちろん嫌味とかをこめているわけではありません。非常~にさらっと言うんですよね~。女性同士で容姿を褒め合う言葉を互いにかけるのは、あいさつ代わりみたいなもの。最初のころはどぎまぎしてましたが、最近はスルーです(笑)。挨拶ですからね^^;

※ただし、男性が女性に使うときは要注意!安易に使うと軽い人間だと思われる可能性あり(このあたり、分かりますよネ!?)。自分の奥さんや彼女に使うだけにしておきましょう。男性が女性(自分の彼女や妻)に対して使える褒め言葉や甘い言葉については別記事でしっかり解説したいともいます(笑)。

 

番外:自分もしっかり褒めちゃう!?ロシア人美女たち

自分のニックネームに「美しい」とか「かわいい」みたいな表現を付ける女の子たちも結構います。例えばソーシャルメディアのニックネームに

Красоточка Наташа (可愛いナターシャ)

みたいなのを、本当っに平気でつけるんです!(本当にかわいい子が多いので文句はありませんが。) 日本でやったらかなり痛い子(?)なんじゃないか、と思うことも平気で受け入れられる文化。。だからみんなモデルみたいに育っていくんですかね~。

 

以上、日常使える(?)褒め言葉でした!

ロシア語の返事

「はい」「いいえ」から始めるロシア語の返事16パターン

今回は、基本的な「はい」「いいえ」から始まって、「たぶん」とか「結構です」とかいった「返事の仕方」をロシア語でご紹介していきます。

ロシア語でも英語でもそうですが、まだネイティブの発音に慣れなかったり、何となくは言葉を拾えても全部の意味が分からないような時期は、相槌を打つにもなかなか大変なものがありますよね。

しかし、「作り笑いで流す」というのは相手にとっても一番困る反応なので(たぶん)、分からない時は「ワカリマセーン!」、相手の言っていることに反対なら「ノー!」と言える心構えでいきましょう!!

とはいえ、ロシア語の返事の仕方には「なんじゃそりゃ!!?」というくらい曖昧なものもあります。答えを「濁す」という文化は何も日本だけではなかったなどと思ってしまいますが。。。 (でも日本ほど「行間を読む」必要はないかな^^;)

では早速基本から入っていきましょう!!

ロシア語の「はい」と「いいえ」は「ダー!」と「ニェット!!」

まずは、「はい」と「いいえ」ですね。慣れないうちは「ダー」と返事するのもこそばゆいですが、慣れてしまえばなんてことはありません。一日中ダーダー言えます(笑)

Да ダー 「はい」

Да

日本語の「はい」とか「そうです」「そうですね」といった肯定的な答えをするときの言葉です。「ダー」と一度言うときもあれば、「ダーダー」「ダーダダー」などと、繰り返して「そうそう!」みたいな感じでちょっとテンション上げめで使うときもあります。

あとは、語尾を上げて「ダー?」と質問風に使うこともできます。相手の言ったことに「そうなの?」と反応したいときに「ダー?」と言ってもいいし、自分が言ったことに対して「だよね?」と同意を求めたいときに、文の最後に「ダー?」ということもできます。

ダイアログで確認してみましょう。

ЛенаЗавтра будет холодно, да?
ザーフトラ ブージェッ ホーラドナ ダー?)
「明日は寒くなるんだよね?」

Taro-150Да?
(ダー?)
「そうなの?」

таняДа да, будет холодно.
(ダーダー、ブージェッ ホーラドナ)
「そうだよ、寒くなるよ」

 

Нет ニェッ(ト) 「いいえ」

нет

日本語の「いいえ」「ありません」といった答えをするときの言葉です。Даと同じく、「ニェーニェー!」と繰り返して「だめだよ!」「違うよ!」などと語気を強めるときの反応で使われるときもあります。

 

了解するとき

Хорошо ハラショー 「いいですよ」「分かりました」

この言葉はロシア語をほとんど知らなくても聴いたことがあるんじゃないかと思います。
「良い」という意味ですが(英語のGoodやWellに当たる)、相手のお願いを快く受け入れるときに「いいですよ」「分かりました」という意味でハラショーと言います。

Ладно ラードナ 「分かりました」「まあいいですよ」

この言葉も日常非常によく使われますが、ハラショーとの違いは、「快く」応じるわけではない場合に使われることが多いというところですね。

例えば明日会う約束をしていたのに急に相手の都合が悪くなっちゃったとき、Ладно「分かったよ」と了解すると、「楽しみにしていたのに残念だけど」というニュアンスがこもります。

Извини,не получится.. Ладно

誰かに頼みごとをして、「ハラショー」じゃなくて「ラードナ」と返事されると「あ、あんまりやりたくないんだな」と内心思ってしまう感じですね^^;

Окей  オーケィ 「オーケー」

日本人が使うオーケーとほぼ同じ意味合いだと思います。そこまで頻繁ではありませんが友人など親しい間柄で使われます。

 

Я смогу.  ヤー スマグー Я могу ヤー マグー 「できます」

смогу, могуはどちらも「(私は)できる」という意味ですが、смогуは「一度」できる, могуは「常に」できることを意味します。

「明日来れる?」という質問には Я смогу.  ヤー スマグー

「英語話せる?」という質問には Я могу ヤー マグー

という感じですね。ちなみにЯ(私は)は使わないでただ単に、смогу, могуといってもOKです。むしろ使わないことの方が多いかもしれません。

ちょっと文法の話

ロシア語には「完了体」と「不完了体」という二つの形の動詞があります。一度の動作を表すときは「完了体」、繰り返される動作・定常的なことについては「不完了体」を使います。

本当に頭がごちゃごちゃになって困る時が多いのですが、生活して使っているうちにだんだんと慣れてきます。最初はあまり気にしなくても大丈夫です。

 

Давай(те) ダヴァイ(チェ) 「いいですよ」

これは覚えておいて損はない言葉です。どこかにいこうとか、一緒に何かをしませんかというような誘いに乗る時「いいよ」「いいですよ」というニュアンスで「ダヴァイ!」といいます。

Давайはこのほかにも英語のLet’sの意味で使われたり、電話の最後などに「じゃあまた」という意味でつかわれたり、色んなところで登場しますが、これを使えるとちょっと現地人っぽい感じになるのでぜひ覚えてみてください。覚えやすい言葉だと思いますし^^

 давай! ダヴァイ хорошо!ハラショー

 

これで怖いものなし!!?断る時の表現を覚えよう

Не надо, спасибо. ニェナーダ スパシーバ 「結構です。」

英語のNo, thank you.にあたる表現で、スパシーバ(ありがとう)を語尾に付ければ丁寧な断り方になります。何かのものやサービスを紹介されたときに「結構です、ありがとう」と断るときにつかいます。

この表現は、空港から一歩出た瞬間に即必要になる重要な言葉。なぜかというと、個人タクシーの運転手さんが外国人からお金をぼったくろうとしてТахи надо?(タクシーナーダ?)「タクシーは必要ですか?」と、群がってくるからです。(私は一度痛い目に遭いました>_<)

個人タクシーはほぼ必ずと言っていいほど法外な値段を吹っかけてくるので、大金を払っても問題ないよという方以外は、こう言い続けましょう。

не надо спасибо

 

Не хочу. ニェハチュー 「欲しくありません(いりません)」

こちらの人は結構押しが強くて、いらないといってもさらに何度か進めてくることがあります。そういう時ははっきりとНе хочу.「欲しくありません」と言うのがベスト。自分の意思をはっきり伝えることができます。日本人の感覚だとちょッと失礼なんじゃ・・・と思ってしまいますが、大丈夫です。

Не получится. ニェポルーチッツァ
「都合がつきません。上手くいきません」

これは現地で初めて知った表現なんですが、非常~によく使います。会う約束をしていて都合が急につかなくなったときなんかに、

Извини, завтра не получиться (ごめん、明日は都合がつかないよ)

と言う風にいいます。日本人的にもストレートすぎない表現で違和感なく使える表現です^^

Не смогу. Не могу ニェ スマグー。ニェ マグー できません

はっきりと「できない」ということを伝えるときに使います。cが入るときは何かの予定ができなくなったときに使う表現。cが入らないときは、自分にはそれをする能力や体力などが備わっていないというニュアンスが入ります。

「明日来れる?」という質問には Не смогу.

「英語話せる?」という質問には Не могу.

という感じですね。

 

外国人の味方といえばこの言葉「ワカリマセーン!!」

海外を旅したり海外に住んだりすると、必ずでてくるシチュエーションといえば

相手の言ってることが分からない!!

ですよね^^

分からないものは分からないと言わないと、理解しているものだと思われてどんどん話を進められてしまいますので、「ワカリマセン!!」としっかり言えるようにしておきましょう。

Я не понимаю (Русский язык).  
ヤーニェパニマーユ(ルースキーイズィーク)

(ロシア語は)分かりません。そもそも自分は〇〇(例:ロシア語)が分からないのだということを相手に知ってもらうときに使います。

 Я не понимаю русский язык

ちなみに、少しだけロシア語が分かるならこんな風にいうこともできます。

Я не хорошо понимаю русский язык. 
ヤー ニェ ハラショー パニマールースキー イズィーク)
「ロシア語はよく分かりません」

 

Я не понял(а) ヤーニェポーニャル(ニェポニラー)「分かりません」

何か話の筋で相手の言っていることが分からず、もう一度説明してほしい時などに使います。понялポーニャルは男性が、поняла(ニェポニラー)は女性が使います。

Я не знаю ヤーニェズナーユ 「知りません」

そのまま「知りません」という意味です。英語の I don’t know!! ですね。

 

ロシア語だって「濁す」ことはできるんです!!

Возможно ヴァズモージュナ 「たぶん」

日本語の「たぶん」、「おそらく」にあたります。でも「おそらく」ほど可能性は高くない感じがしますね。

ある時、夫と出かける約束をしていてВозможноと言っていたので「おそらく」出かけるんだろうと思っていたら、期待通りにならず。。「Возможноヴァズモージュナって言ってたのに~」とガッカリしていたら、「だからВозможноって言ったでしょ」と。その時「Возможно=50%だ」と説明されてようやく納得(?)したのでした。

なので、Возможноといわれてもあまり期待しないように・・・

 

Наверное ナヴェールナエ 「たぶん」

これも日本語の「たぶん」、「おそらく」ですが、「たぶん」にニュアンスは近いです。Возможноと同じように使えます。

 

Может быть モージェット ブィッチ 「たぶん」

これはちょっと可能性がВозможноやНаверноеより低い「たぶん」になります。「そうかもね~」みたいな感じで使えます。

一番ひどい濁し方はこれ!!

↓↓

Да нет наверное ダニェッナヴェールナエ

時々会話の中でききますが、「はい」「いいえ」「たぶん」がセットになった何ともあいまいな言葉(苦笑)。。 意味は、ニェッに語気が入ると「いいえ」の意味で、ナヴェールナエに語気が入ると「たぶん」です。(はぁ~あいまいだ・・・)

あまり丁寧な感じはしないので使わなくていいと思いますが、こういう言葉が聞こえてきたら「ああ濁してる・・・笑」と思えますね。。^^;

может быть? да нет наверное

 

というわけで、ロシア語の返事のパターンを幾つかご紹介しました。すぐに全部は覚えなくていいですが、一度頭に入れておくと、結構ネイティブの会話のやり取りの中で聞こえてくるんじゃないかと思います。少しずつ使って覚えられるといいですね^^

「ありがとう」ロシア語でСпасибо(スパシーバ)

会話の基本「ありがとう」「ごめんなさい」をロシア語で

人間関係の基本ともいえる「ありがとう」と「ごめんなさい」。これは「こんにちは」と同じくらい大事なので必ず覚えたいですね。ロシア語のありがとう「スパシーバ」は耳にしたことがある人も多いかもしれません。ロシア語の「ありがとう」や「ごめんなさい」はЗдравствуйте!(こんにちは)より大分発音しやすいので是非覚えて使えるようにしておきましょう!

忘れちゃいけないお礼の言葉「ありがとう」と「どういたしまして」

 Спасибо! スパシーバ 「ありがとう(ございます)」

Спасибоスパシーバ

この一言で、誰に対しても「ありがとう(ございます)」という表現として使えます。

 

さらに「どうもありがとう」と感謝の気持ちを強めて言うなら、

Большое спасибо! ボリショーエ スパシー

とБольшое 「大きな」を付ければOKです。 Спасибо большое!でも同じ意味で使えます。

 

Пожалуйста パジャールィスタ 「どういたしまして」

Пожалуйста パジャールィスタ は、英語のPlease(~してください)の意味でも使われますが、Спасибоのあとに「どういたしまして」の意味をこめても使います。

「どういたしまして」のほかの言い方としては、

Не за что ニェーザシト ⇒ 「とんでもありません」(お礼を言われるようなことではない)というようなニュアンス、

Вам спасибо ヴァム スパシー ⇒ Вам「あなたに」+спасибо「ありがとう」で「こちらこそ」というニュアンスのものなどがあります。

これらはお礼を言った時に返される言葉として日常的によく聞くので頭の片隅に入れておくといいかもしれません^^

 

Благодарю вас ブラガダリュー ヴァス 「感謝します。ありがとうございます。」

Спасибоほど頻繁ではありませんが、この言葉もよく使われます。日本語の「感謝」も友達や家族の間でというより、公式の場で使われることが多いですが、この言葉もビジネスなどの少しかしこまった場面で使われることが多いように思います。

 

謝るのもまた大切「ごめんなさい」と「すみません」

ごめんなさい

日本人は謝ってばかりで、外国人はよほどのことがない限り「ゴメンナサイ」とは言わないなんていうことを聞いたことがある人もいるかもしれません。

実際、自分の旦那様を見ていても、「そこ謝っとかなくていいの!?」っていうところで普通に謝らずに会話が進んでいくということがあります(汗)。隣に立っている私の方が内心ハラハラしてしまうのですが、相手も別に「謝れ~~!!」っていうオーラは発しないので、そういうもんなんでしょうね。。(笑)よっぽど悪いと思わない限りは謝らない人は多いと思います。

ただこれも人それぞれで、日本人より腰が低いんじゃないかと思う人もいますし、素直に謝られて嫌な顔をする人はいないと個人的には思っています。なので、ロシア語の「ごめんなさい」「すみません」はちゃんと覚えて使えるようにしておいてくださいね^^

 

Простите пожалуйста プラスチーチェ パジャールィスタ

日本語の「ごめんなさい」にあたる言葉。英語だとI’m sorryとかPlease forgive me.といった表現が近いと思います。

直訳はПростите 「許して」 + пожалуйста 「ください」ですが、単に Простите(プラスチーチェ)だけでも基本的には大丈夫です。語尾につくте(チェ)には敬語的な意味合いがこもるので。

友達や家族同士ではПрости(プラスチー)とте(チェ)を付けずに言います。

丁寧な順に並べると

Простите пожалуйста プラスチーチェ パジャールィスタ

Простите プラスチーチェ 

Прости пожалуйста プラスチー パジャールィスタ

Прости プラスチー 

となります。

 

 

Извините イズヴィニーチェ

Простите プラスチーチェと同様、「ごめんなさい」の意味がありますが、こちらの方が若干謝る内容の重みが軽い気がします。例えば、バスのなかや街中などで人に自分のカバンが当たってしまったり、ちょっと約束の時間に遅れてしまったりなど、本気で「ごめんなさい」と許しを請うほどではないけれど一言謝っておくといいような場面で使うことが多いです。「すみません」という表現に近い言葉です。

これも、Извините пожалуйста (イズヴィニーチェ パジャールィスタ)と丁寧に言うこともできます。

友人や家族の間ではИзвини(イズヴィニー)でOKです。

 

Здравствуйте

ロシア語の挨拶「こんにちは」から「さようなら」まで

このページでは、ロシア語を学びたいならまず知っておきたい出会いから別れまでの挨拶をご紹介します。場面や相手によって使える表現が色々ありますが、特に日常よく使われる表現を中心にピックアップしました。挨拶は会話の基本ですのでぜひぜひ覚えて使ってみてくださいね!

「こんにちは!」から全ては始まる

Здравствуйте! ズドラーストヴィチェ!

Здравствуйте

いちばん丁寧な言い方の「こんにちは」です。相手にЗдоровье(ズダローヴィエ=健康)を願う意味のこもった挨拶表現です。初めて会う人やオフィシャルな場面、目上の人に対して使うことが多く、一番重要かつポピュラーな挨拶です。

なのに、日本人にはかなり難易度の高い発音で・・・ほんと困ります(苦笑) いまだに私も完璧に発音できないですが、「ラー」の部分を最も強く、しかも巻き舌で発音し、そのほかの部分はざざーっと流す感じで発音すると、それっぽくなります。

Здравствуй! ズドラーストヴィ!

これはЗдравствуйте!(ズドラーストヴィチェ!)の簡略化バージョンみたいなもので、知り合いや友人同士での割と丁寧な表現です。発音はズドラーストヴィチェ!とほぼ同じで最後の「チェ」がないだけですね^^

Привет! プリヴェッ!

Привет

英語の”Hi”に当たる表現で、親しい友人同士、家族などの間で頻繁に使われます。見知らぬ人や公式な場で使うことはないのです。(若い人同士ならあり得るかな。。)初対面でいきなりПривет!からはじまると「馴れ馴れしいやつだな」とけげんな顔をされちゃうと思うので注意してください^^;

 

誰かと知り合いになって、会うたびにだんだんと挨拶が

Здравствуйте! ズドラーストヴィチェ!

Здравствуй! ズドラーストヴィ!

Привет! プリヴェッ

という風に変わっていきます。Привет!と声をかけられると「友達同士になったんだな~」っと感じます^^ 知り合ってもう長いのにずっとЗдравствуйте!(ズドラーストヴィチェ!)のままだと何だかよそよそしい感じなので、Привет(プリヴェッ)はぜひ覚えておいてください。というか、Привет(プリヴェッ)のほうが断然覚えやすいですね^^;

 

番外: Здорово! ズダローヴァ!

男友達の間でよく使われる挨拶です。女性同士で使っているところは聞いたことがないです。日本語だと「オッス!」みたいな感じでしょうかね。(いまどき「オッス!」とか言わないか…?)

 

ロシア語の「おはようございます」から「こんばんは」まで

英語のGood morning, Good eveningは中学英語で学ぶ超基本表現ですが、ロシア語の「おはよう」から「こんばんは」はこの英語表現と関連付けて覚えやすいのでまとめてご紹介していきます!

Доброе утро ドーブラエ ウートラ 「おはようございます」

Доброе утро

直訳すると Доброе「良い」 + утро「朝」 英語のGood morningと関連付けて覚えられると思います。

 

Добрый день! ドーブリィ ヂェーニ 「こんにちは」

добрый день

またまた「こんにちは」の表現がでてきましたね。これも丁寧な表現でЗдравствуйте! ズドラーストヴィチェ!と同じく、どんな場面でも使えますが、昼間限定になります。

直訳すると Добрый「良い」 + день「日」
英語では、Good day!っていう言い方の「こんにちは」はありませんが、あまり英語をよく知らないこの土地の人が私にGood day!と英語であいさつしてくれる時があって、つまりこれはДобрый деньの直訳から来た露製英語なんだなということに気づきました(笑)

 

Добрый вечер ドーブリィ ヴェーチェル 「こんばんは」

добрый вечер

これも英語のGood eveningと対比させて覚えやすいですね。

直訳ではДобрый「良い」+вечер「晩」⇒こんばんは
となります。

 

※なぜ「おはよう」の時はДоброеドーブロエで、こんにちはとこんばんはのときはДобрый ドーブリィなんだ??思った方へ。。

ロシア語では、名詞の語尾によって、男性形、女性形、中性形と3つのタイプがあり、その名詞の形によって形容詞の語尾も変わります。このような変化を「格変化」と呼ぶのですが、とりあえず挨拶の場合は、こういうもんだと思ってまるごと覚えてしまった方が早いですので、深く考えずに取りあえず覚えるようにしてみてください。

 

別れの挨拶「さようなら」と「またね」

日本語の「さようなら」も少し堅苦しいというか、あまり友人同士では使うことがない言葉ですが、それはロシア語でも同じ。友人や家族などの親しい間柄での「またね」という表現もあわせて両方覚えるといいと思います。どちらも覚えやすい言葉です。

До свидания ダスヴィダーニャ 「さようなら」

до свидания

一番丁寧ないいかたで日本語の「さようなら」に当たります。直訳ではсвидания「対面」+до「まで」というような意味ですが、もう会わないことが分かっていてもこの表現を使います(笑)。友人同士では堅苦しすぎる感じであまり使いません。

 

Пока パカー 「じゃあね。またね」

友人や家族の間でもっともよく使います。電話を切る時や、出かける前などにも使います。女の子とかは二回重ねて「パカパカー」というときもあります。バイバーイ!っていう感じですね^^

 

Увидимся ウヴィーヂムシャ 「後ほど。またあとで」

近々会うことが決まっていて、一度別れる場合などに使います。直訳では「会いましょう」という意味です。例えば、電話で「3時に会う約束だよね?」「うん」「OK, ウヴィーヂムシャ!」という感じで使います(笑)

 

До встреч ダストレーチ 「後ほど。またあとで」

これもУвидимсяウヴィーヂムシャと似たような感じで、また会うことが分かっていて、いったん別れる場合などに使います。直訳は「また会うまで」という意味です。

 

一日の終わりに「おやすみなさい!」をロシア語で!

Спокойной ночи スパコーイナイ ノーチ 「おやすみ(なさい)」

Спокойной「静かな」 + ночи「夜」 になるようにという願いを込めた言葉。一日の終わりや、夜の別れ際につかいます。今日から寝る前には必ずСпокойной ночи スパコーイナイ ノーチと自分に言ってから寝ましょう!!^^

спокойной ночи

 

初めて会う人と・・・「お会いできてうれしいです!」

初めて出会った人との挨拶では、「こんにちは」と言ったあとに、自分の名前を名乗ります。ここはよくある最初の会話の部分をダイアログ形式で進めてみたいと思います。

таняЗдравствуйте!
(ズドラーストヴィチェ!) 

「こんにちは」

TaroЗдравствуйте!
(ズドラーストヴィチェ!) 

「こんにちは」

 

таняМеня зовут Таня.
(ミニャー ザヴーッ ターニャ) 

「ターニャって言います」

TaroМеня зовут Таро.
(ミニャー ザヴーッ タロー) 

「タローと言います」

таняОчень приятно с вами познакомится.
オーチン プリヤートナ スヴァーミ パズナコーミッツァ)  

「知り合いになれて嬉しいです」

TaroИ мне тоже.
(イ ムニェー トージェ) 

「私もです」

 

 

もしターニャとタローの間に共通の知り合い(レーナとする)がいて、その人が紹介者になる場合、レーナがタローにターニャを、ターニャにタローを紹介します。こんな感じ↓↓

ЛенаПознакомитесь, это Таро. А это Таня.
(パズナコーミチェシ。 エータ タロー。 アエータ ターニャ。) 

「知り合いになってください。こちらがタロー。こちらはターニャ」

таняОчень приятно с вами познакомится.
(オーチン プリヤートナ スヴァーミ パズナコーミッツァ)  

「知り合いになれて嬉しいです」

TaroИ мне тоже.
(イ ムニェー トージェ) 

「私もです」

 

単語が覚えにくいかもしれませんが、何度かこういう場面に出くわすと自然に分かるようになります。自分の名前を名乗ることができてオーチンプリヤートナ!!と言えれば上出来でしょう^^