work

初対面でロシア人に聞かれそうな質問と答え方4-教育や仕事について

「初対面でロシア人に聞かれそうな質問と答え方」の第4弾、今回は「教育や仕事について」です。ロシアやその周辺国にはあまり日本人が多くいるわけではないので、現地の人が日本人を見ると、仕事か留学で来ているだろうと思うことが多いようです。

なので「仕事で来ているのか」「ここで何を勉強をしているのか」などと聞かれたときの答え方を準備しておくといいですね。

余談ですが、男性の場合は街中で警察に呼び止められることもあるようです。「ここで何をしているのか」と。そういう時のためにも、自分の滞在目的を言えるといいと思います。女性の私は幸い一度もなかったですが…。

では早速ここから始めましょう!

「何をしているのか」という質問とその答え方

ここで何をしているのですか? Чем вы занимаетесь здесь?

таняЧем вы занимаетесь здесь? 
チェム ヴィ ザニマーエチェシ?」
ここで何をしているのですか? 

Я путешествую.
「ヤー プチェシェーストゥヴユ」
旅をしています。

ЛенаЯ учусь в университете.
ヤー ウチューシ ヴウニヴェルシチェーチェ」
大学で勉強しています。

ЛенаЯ работаю.
「ヤー ラボータユ」
仕事しています。

質問は直訳すると「ここで何に従事しているのですか?」という意味になりますが、 「何をしているのか?」ということを聞かれているので、答え方は上のような感じで通じます。

 

学生ですか? Вы учитесь?

таняВы студентка?
ヴィ ストゥヂェントカ?」
あなたは学生ですか?

ЛенаДа, я студентка.
ダー、ヤーストゥヂェントカ」
はい、学生(女子)です。

таняВы учитесь? 
ヴィ ウーチチェシ?」
あなたは勉強しているのですか?(=学生ですか?)

ЛенаДа, я учусь.
ダーヤー ウチューシ」
はい、学んでいます。(=学生です)

Нет, я учился в Японии.  Здесь работаю.
ニェッ、ヤー ウチールシャ ヴヤポーニィ。 ズヂェシ ラボータユ」
いいえ、日本で教育を受けました。ここでは働いでいます。

どちらも同じ「学生かどうか」を聞かれる質問ですが、個人的には二番目のУчитесь? という言い方のほうでよく聞かれたたような気がします。

 

どこかで働いているんですか?Вы работаете где-нибудь?

таняВы работаете где-нибудь?
ヴィ ラボータエチェ グヂェーブーチ?」
どこかで働いているんですか?

Да, работаю в японской фирме.
ダー、 ラボータユ ヴヤンスカイ フィールメ」
日系企業で働いています。

ЛенаНет, не работаю. Я здесь учусь.
ニェッ、 ニェ ラボータユ。 ヤー ズヂェーシ ウチューシ」
いいえ、働いていません。ここでは学生です。

 

教育の背景について

どんな教育を受けたのですか?Какое у вас образование?

таняКакое у вас образование?
「カコーエ ウヴァース オブラゾヴァーニェ?」
どんな教育を受けたのですか?

У меня высшее образование.
「ウミニャー ヴィスシェイェ オブラゾヴァーニェ」
私は高等教育を受けました(=大学を卒業しました)

Я закончил университет.
ヤー ザンチル ウニヴェルシチェート」
大学を卒業しました

ЛенаУ меня среднее образование.
「ウミニャー スレードニェイェ オブラゾヴァーニェ」
私は中等教育を受けました(=高卒です)

 

専門は何ですか? Какая у вас специальность?

таняКакая у вас специальность?
「カカーヤ ウヴァース スペツィアーリノスチ?」
専門は何ですか?

Архитектура
「アルヒテクトゥーラ」
建築です。

ЛенаПедагогика
「ペダギカ」
教育学です。

その他の例を挙げると…

  • 法学 「ユリヂーチェスカイェ」 Юридическое
  • 情報工学 「インフォルマーティカ」 Информатика
  • 医学 「メディツィーナ」 Медицина

など。

 

どんな専門ですか? На кого учитесь?

таняНа кого учитесь?
「ナカヴォー ウーチチェシ」
どんな専門ですか?

直訳は「何になるために勉強しているのですか?」という意味の質問です。学生さんは必ず覚えておいてください。かなり頻繁に聞かれるはずです。

ЛенаНа учителя.
「ナ ウチチェリャー
教師 です。

На инженера.
「ナ インジェニェーラ」
エンジニアです。

その他

  • 法律家 「ナ ユスタ」 На юриста
  • プログラマー 「ナ プログラスタ」 На программиста
  • 医師 「ナ ヴラチャー」 На врача

など。

 

仕事について

何の仕事をしているのですか? Кем работаете?

таняКем работаете?
ム ラボータエチェ」
何の仕事をしているのですか?

直訳だと「誰として働いているのか?」。「誰として」という問いに対して、どんな仕事上の立場で働いているか答えます。

ЛенаРаботаю учителем.
「ラボータユ ウチチェリェム」
教師として働いています。

Работаю инженером
「ラボータユ インジェニェーラム」
エンジニアとして働いています。

その他…

  • юристом 「ユスタム」 法律家として
  • программистом 「プログラスタム」 プログラマーとして
  • врачом 「ヴラチョム」 医者として
  • директор компании 「ディクトラム コンパーニイ」 社長として

あるいは У меня свой бизнес. 「ウミニャー スヴォイ ズネス」 自分のビジネスがあります(自営業などの場合)

 

給料はどれくらいですか?Сколько получаете зарплату?

таняСколько получаете зарплату?
「スコーリカ ポルチャーエチェ ザルプラートゥ?」
給料はどれくらいもらっているの?

Это секрет
エータ スェクレート」
秘密です

ЛенаВ месяц около 3000 долларов.
「ヴ メーシャツ オーカラ トリー ティーシャチ ドーララフ」
月3000ドルくらいです。

給料のことなんて初対面で聞いてくるか!?と思うかもしれませんが、ロシア人は結構平気でお金の話をするので一応。そのほかにも、家賃はいくら払っているのかとか、大学の授業料はいくら払っているのかとか、色々聞いてきます(笑)

 

 

以上、今回は教育と仕事関係の質問と答えでした。お疲れ様でした!

初対面でロシア人に聞かれそうな質問と答え方3-家族構成について

family

こんにちは!今回は「初対面でロシア人に聞かれそうな質問と答え方」のシリーズの第3回、家族構成についてです。

ロシア人は初めて会った人にも自分の家族のことを話すのが結構好きだと思います。「うちの息子は成績優秀で、法律家として働いていて、本当に立派なの」と褒めちぎる自慢話なこともあれば、「うちの息子は飲んだくれで仕事もしないし、奥さんと子供に逃げられ・・・」と涙しながら我が息子のダメっぷりを切々と語る人もいます。

あとは嫁の話、あるいは姑の話もよく話題にでてきます。こういう世間話を全部理解するのは結構「難」ですが、夫、妻、親、子供、嫁、姑といった家族の成員の呼び方をロシア語で覚えておくと、誰のことを話しているのか、あるいは誰の事について聞かれているか分かるので押さえておきたいところですね。

親と兄弟について

両親はいますか?Есть родители?

質問:Есть родители?イェスチ ラヂーチェリ?」(両親はいますか?)

答え:Есть. Они в японии. 「イェスチ。 アニー ヴヤポーニィ」(います。日本に住んでいます。)

У меня только мама. Отец умер.「ウミニャー トーリカ マーマ。 アチェツ ウーメル」(母親だけいます。父親は亡くなりました)

最初こういう質問をされたときは「???親?いるに決まっているじゃないか」と思っていたのですが、ロシアや周辺国では離婚が多かったり、事故や病気で親を早くに亡くすこともあったりで、若くても片親しかいないとか両親ともいない人が結構います。なので、こう質問されたら驚かずにさらっと答えましょう。

 

大家族ですか?У вас большая семья?

質問:У вас большая семья?「ウヴァス バリシャーヤ スィミヤー?」(大家族ですか?)

答え:Да, у нас четвера детей.「ダー。ウナース チェートヴェラ ヂェチェイ」(はい、四人子供がいます)

Нет, только родитель и один брат и я.ニェット、トーリカ ラヂーチェリ イ アン ブラット イ ヤー」(両親と兄一人と僕だけです)

 

兄弟はいますか?У вас есть брат или сестра?

質問:У вас есть брат или сестра?「ウヴァース イェスチ ブラット リ スェストラー?」(兄弟か姉妹はいますか?)

答え:Да, у меня один брат и две сестры. 「ダー、ウミニャー アン ブラット イ ドゥヴェー スェストリィ」(はい、兄(弟)が一人と姉(妹)が二人います)

Нет, я один. 「ニェット、ヤー アン」(いいえ、一人っ子です)

※ロシア語では兄弟、姉妹という場合、従兄弟、従姉妹のことを指す場合もあります。従兄弟はдвоюродный брат、従姉妹はдвоюродная сестраというのですが、単にбрат、сестраだけで従兄弟・従姉妹まで含むことがあるので念のため。。

 

結婚ステータスについて

結婚していますか?Вы женаты? Вы замужем?

この質問は男性に対してか女性に対してかで言い方が変わります。

男性に対しての場合

質問:Вы женаты? 「ヴィ ジェナーティ?」(結婚していますか?)

答え:Да, я женат. 「ダー、ヤー ジェナート」(結婚しています)
Нет, я не женат. 「ニェット、ヤー ニェ ジェナート」(結婚していません)

 

女性に対しての場合

質問:Вы замужем? 「ヴィ ザームジェム?」(結婚していますか?)

答え:Да, я замужем.  「ダー、ヤー ザームジェム」(結婚しています)
Нет, не замужем. 「ダー、ヤー ザームジェム」(結婚しています)

 

結婚したくないんですか?Не хотите жениться/ выйти замуж?

割とこういう質問、平気でしてきます。特に30歳前後で結婚していない(あるいは一度も結婚したことがない)というのはロシア方面では珍しいことなので、独身のころはしょっちゅうこういう質問をされていました。。。

質問(男性に対して):Не хотите жениться?「ニェ ハチーチェ ジェニッツァ?」(結婚したくないんですか?)

質問(女性に対して):Не хотите выйти замуж?「ニェ ハチーチェ ヴィイチー ザームシュ?」(結婚したくないんですか?)

答え:Нет, пока не хочу.ニェット、パカー ニェ ハチュー」(いいえ、今のところしたくありません)
Да, собираюсь.「ダー、サビラーユシ」(はい、そのつもりです ←近い将来に予定がある場合)

 

子供について

子供はいますか?Есть дети / ребенок?

質問:Есть дети / ребенок? イェスチ ヂェーチ/リビョーナク?」(子供はいますか?)

子供が一人の場合はребенок、二人以上の場合はдетиで、質問するときはどちらも使われます。

答え:Да, один мальчик.「ダー、アヂン マーリチク」(はい、男の子が一人)

У меня двое детей.「ウミニャー ドゥヴォーエ ヂェチェイ」(二人子供がいます)

Пока нет. 「パカー ニェット」(今のところいません)

Нет и не будет.ニェット、イ ニェ ブーヂェット)」(いいえ、予定もありません)

 

「~がいる」という表現に使える у меня …

家族についての話で「○○がいる」という表現は、これまでの例文でもよく出てきたように

У меня (家族の成員)

と言えば通じます。

 

「夫がいます」 → У меня муж 「ウミニャー ムーシュ」

「息子がいます」 → У меня сын 「ウミニャー スィン」

「姉がいます」 → У меня сестра 「ウミニャー スェストラー」

など。 У меня… に続く単語は語尾を変化させる必要もないので簡単^^

 

自分が良く使うものだけでもピックアップして覚えておくといいと思います。

家族の成員の単語集

夫:Мужムーシュ」

妻:Женаジェナー」

父:Отец (Папа)「アチェッツ」(パーパも良く使われる)

母:Мать (Мама)「マーチ」(マーマも良く使われる)

娘:Дочь (Дочка) 「ドーチ」(ドーチカもよく使われる)

息子:Сын 「スィン」

兄:Старший брат 「スタールシィ ブラット」

弟:Младший брат (Братишка)「ムラートシィ ブラット」 (ブラチーシュカもよく使われる)

姉:Старшая сестра「スタールシャヤ スィストラー

妹:Младшая сестра (Сестрёнка)「ムラートシャヤ スェストラー」 (スェストリョーンカもよく使われる)

祖父:Дедушка「ヂェードシュカ」

祖母:Бабушка「バーブシュカ」

孫:Внук, Внучка, Внуки「ヴヌーク(男)、ヴヌーチカ(女)、ヴヌーキ(複)」

親:Родитель「ラヂーチェリ」

子供:Ребенок, Дети「リビョーナク(単)、ヂェーチ(複)」

姑(夫の母親):Свекровь「スヴェクローフィ」

嫁: Снаха「スナハー」

 

初対面でロシア人に聞かれそうな質問と答え方2 – 年齢・出身都市について

こんにちは!前回に引き続き、ロシア人に初対面で聞かれそうな質問とその答え方をご紹介します。今回は年齢、出身都市の話についての話をまとめてみました。ロシア人はあまり年齢とかも遠慮せずに聞いてきます。特に深い意味はなく(たぶん)普通に聞いてくるので、聞かれたらさらっと答えられるといいですね。出身都市の話もよく聞かれます。相手の質問が分かれば、シンプルに答えるだけでも会話になりますので、ロシア語での質問+答え方のセットで覚えていきましょう!

年齢をロシア語で言ってみよう

何歳ですか?Сколько вам лет? - ×歳です。Мне … лет

Сколько вам лет

質問: Сколько вам лет? 「スコーリカ ヴァム リェット?」 (あなたは何歳ですか?)

答え: Мне 35 лет 「ムニェー トリッツァッチ ピャーチ リェット」 (35歳です)

ここで注意したいのは、年齢の一の位が1の場合はлетの代わりにгод、 2~4ならгодаが使われます。

21歳 → 21 год  「ドヴァッツァッチ アン ゴッド」

42歳 → 42 года 「ソーラク ドヴァー ゴーダ」

という感じですね。

でも単に年齢(数字)だけ答えるのでも全然大丈夫です。35歳なら「トリッツァッチ ピャーチ」と言えば普通に伝わります。

自分の年齢がロシア語でどういうかわからない場合はこちらの記事でチェックしてみてくださいね!

 

若く見えますね Молодо выглядите.

выглядите молодо

これは質問ではないですが、大抵日本人はロシア人に比べてずいぶん若く見えます。なので、自分の年齢を相手に言うと驚いた顔で

Молодо выглядите. 「モーラダ ヴィグリャヂチェ」(若く見えますね)

と褒められます。ここで聞き返すと何度なく微妙な雰囲気になる(?)ので、このように褒められたら「スパシーバ」とお礼を言っておきましょう^^

 

出身都市をロシア語で言ってみよう

どこの都市出身なの?Вы из какого города? -・・・からです。Я из…

city-of-origin

質問: Вы из какого города? ヴィ イズ カコーヴァ ゴーラダ?」 (どこの都市からですか?=出身ですか)

答え: Я из города Токио. 「ヤー イズ ゴーラダ トーキオ」 (東京からです。東京出身です。)

答えるときは、Я из города のあとに都市の名前を言えばOKですね。 これも単に都市名を言うだけでも伝わりますが^^;

 

※注意点として、日本語では「は」の部分が「ガ」と発音されることがあります。例えば

Я из Йокогамы. 「ヤー イズ イォコガームィ」 (横浜出身です)

 

でも、広島の場合、

Я из Хиросимы. 「ヤー イズ ヒロシームィ」 (広島出身です)

ですが。。不思議だ。。

 

ハワイだと

Я из Гавайи. 「ヤー イズ ガワーイィ」 (ハワイ出身です)

になります。ますます不思議。。。

 

その都市はどの辺にあるの?Где он находится? - 日本の南部にあります。Это на юге Японии.

direction

質問: Где он (этот город) находится? 「グヂェー オン(エータット ゴーラド) ナホーヂッツァ?」 (その都市はどこにあるんですか?)

答え: Это на юге Японии. 「エータ ナ ユーゲ ヤポーニィ」 (日本の南部にあります)

 

日本の真ん中あたりなら в центре Японии. 「フ ツェーントレ ヤポーニィ」

西側なら на западе Японии. 「ナ ザーパヂェ ヤポーニィ」

東側なら на востоке Японии. 「ナ ヴァストーケ ヤポーニィ」

北部なら на севере Японии. 「ナ セーヴェレ ヤポーニィ」

となります。

 

そのほかの答え方としては、

東京の近くです。Близко от Токио.

Близко от Токио. 「ブリースカ オト トーキオ」

有名な都市の近くにある、という言い方もイメージがわきやすくていいですね。

 

東京から100キロのところにあります。 Сто киллометров от Токио.

Сто киллометров от Токио. 「ストー キロメートラフ オト トーキオ」

有名な都市から何キロくらい離れているのか、という考え方もロシア人は結構好きなので覚えておくといいかもしれません。

 

 

人口は何人ですか?Какое население? - 200万人です。два миллиона людей

population

質問: Какое население? 「カコーエ ナセレーニエ?」 (人口は何人ですか?)

答え: Два миллиона людей 「ドヴァー ミリオーナ リュヂェイ」 (200万人です)

人口は結構よく聞かれるので、自分の出身都市と東京と日本全体の人口は言えるようにしておくといいと思います。

ロシア語の大きな数字はこちらの記事も参考にしてください。

 

 

自分のことをロシア語で紹介しようとすると、重要な基本単語を覚えるチャンスが増える気がします!今回は数字の話が多かったですが、方角もついでに覚えてみてくださいね。

次回は家族構成の話のQ&Aをまとめたいと思います。それでは最後まで読んでくださりありがとうございました。

初対面でロシア人に聞かれそうな質問と答え方。まずはロシア語で出身地と名前を。

こんにちは!今回から数回に分けて、初対面でロシア人に聞かれそうな質問とその答え方をご紹介してきます。初対面で聞かれることといえば、あなた自身のことや日本のことなどがやはり一番多いです。今回はまず自分の出身地(国)や国籍、名前、苗字について。何かの手続きをするときなど、少しオフィシャルな場面でも聞かれる可能性がある部分なので、どういう風にロシア語で質問されるのか、そしてどう答えればいいのか、ぜひQ&Aのセットで覚えてみてください。

出身地をロシア語で言ってみよう

どこから来ているんですか?-日本からです。

japan

質問: Откуда вы ? 「アトゥクーダ ヴィ?」 あなたはどこから(来ているんですか)?

答え: Я из Японии. 「ヤー イズ ヤポーニィ」 私は日本から(来ています)。

直訳では「あなたはどこから(来ているのか)?」という質問ですが、出身地がどこか、という意味で使われます。

 

日本人ですか? - はい/いいえ

japanese

質問: Вы японец/японка? 「ヴィ ヤポーニェツ(男)/ヤンカ(女)?」 あなたは日本人ですか?

答え: Да./ Нет. 「ダー/ニェット」 そうです。/いいえ。

男性と女性で「日本人」の言い方が違いますので、自分の性別に合わせて覚えておきましょう!

 

母国はどこですか? ― 日本です。

質問: Где ваша родина? 「グヂェー ヴァーシャ ローヂナ?」 あなたの母国はどこですか?

答え: Япония. 「ヤポーニヤ」 日本です。

ロシア連邦の中には実はたくさんの国があり、また旧ソ連の一部だった周辺諸国もありますので母国はどこか、と聞くのも結構日常よくあります。アジア系の顔を見て、中国なのか、韓国なのか、日本なのか、見分けがつかないということもありますしね^^;

 

答えは単純に「日本」と言えばいいだけですが、こんな答え方もあります。

Я родился (родилась) в Японии. 

ヤー ラヂールシャ(男)/ラヂラーシ(女) ヴ ヤポーニイ」

私は日本で生まれました。

 

国籍はどこですか? - 日本です。

passport

質問: Какое у вас гражданство? 「カコーェ ウヴァース グラジンストヴァ?」 国籍はどこですか?

答え: Японское 「ヤンスカェ」 日本です。

パスポートに書いてある国籍を聞かれるときに使われます。次の民族籍と間違えやすいので注意!(といっても大抵は「日本」と答えれば間違いないですが…)

 

民族(籍)は何ですか? - 日本です。

質問: Какая у вас национальность? 「カカーヤ ウヴァース ナツィオナーリナスチ?」

答え: Я японец/японка. 「ヤー ヤポーニェツ(男)/ヤンカ(女)」 日本人です。

 

※ ロシアや旧ソ連の国々では、国籍と民族とがよく区別されます。普段話題になるのは民族のほうで、「僕はロシア人だ」といえば、それは民族がロシア人だという意味であって、必ずしもロシア国籍を持っているわけではありません。

カザフスタン共和国にも、いわゆるアジア系の顔をした「カザフ人」や「韓国人」がいて、彼らは国籍はカザフスタンでも、普段は「私はカザフ人」「僕は韓国人」という風に言います。もちろん混血の人もいっぱいいるので「お父さんはカザフ人で、お母さんはロシア人」とか「お父さんはロシア人とウクライナ人のハーフでお母さんはグルジア人」みたいな感じになります。

国籍がどこか、というのは生まれがどこかとか、パスポートのことなどが話題になるときくらいでしょうか。ちなみにパスポートにも、国籍が何か、民族籍が何か、と区別して書かれています。

 

自分の苗字と名前をロシア語で言ってみよう

name

名前は何ですか? - 私の名前は・・・です。

質問: Какое ваше имя? 「カコーェ ヴァーシェ イーミャ?」 あなたの名前は何ですか?

答え: Мое имя – Марико. 「マヨー イーミャ マリコ」 私の名前はマリコ(例)です。

 

実はこういう風に聞かれるのは、書類に記入するために名前を知りたいときなどが多く、普段よく使われるのはこの表現です。

質問: Как вас зовут? 「カーク ヴァース ザヴート?」 あなたの名前は?(直訳ではあなたは何と呼ばれていますか?)

答え: Меня зовут Марико. 「ミニャー ザヴート マリコ」 マリコ(例)と言います。(直訳では ・・・と呼ばれています)

 

苗字は何ですか? - 私の苗字は・・・です。

質問: Какая ваша фамилия? 「カカーヤ ヴァーシャ ファリヤ?」 苗字は何ですか?

答え: Моя фамилия – Сато. 「マヤー ファリヤ サトー」 私の苗字は佐藤(例)です。

 

※何を質問されているのかさえ分かれば、自分の名前と苗字をそれぞれ言うだけで十分伝わりますけどね^^

 

父称は何ですか? - 父称はありません。

質問: Какое отчество? 「カコーェ オーチェストヴァ?」 父称は何ですか?

答え: У меня нет отчества. 「ウミニャー ニェット オーチェストヴァ」 父称はありません。

 

これぞロシア!父称って何???

ロシアとその周辺諸国では一般に、書類などに自分の名前を書くときは、苗字 名前 父称 (ФИО と訳されることもあり ) の順で書きます。

父称というのは、その名のとおり父親の名前から来ているもので、例えば

父親の名前がアレクサンドル Александр  なら

  • その息子の父称→ アレクサンドロヴィッチ Александрович
  • その娘の父称→ アレクサンドロヴナ Александровна

となります。

この父称は、目上の人を呼びかけるときによく使われ、礼儀正しい表現が必要な場面では絶対に名前のあとに父称を付けて相手を呼びます。(なので、礼儀正しくロシア語を話したかったらこの父称を避けては通れない。)

 

例えば目上の人と知り合いになる場面でよくあるパターンを見てみましょう。ここでは健は20歳の学生、ドミトリーさんは50歳くらいのロシア人。どこでであったかはご想像にお任せ(笑)。健は自分からドミトリーさんに挨拶に行きます。

健: Меня зовут Кен. Как вас зовут? 「ミニャー ザヴート ケン。 カーク ヴァース ザヴート?」 (健と言います。お名前は何ですか?)

ドミトリー: Я Дмитрий.  「ー ドミートリー」 (私はドミトリーだ。)

健一: А отчество? 「ア オーチェストヴァ?」 (父称は?)

ドミトリー: Александрович.  「アレクンドロヴィッチ」 (アレクサンドロヴィッチ)

健一: Дмитрий Александрович, очень приятно познакомиться. 「 ドミートリー アレクンドロヴィッチ、オーチン プリヤートナ パズナコーミッツァ」 ( ドミトリー アレクサンドロヴィッチ、お会いできてうれしいです。)

 

こんな感じに、名前を聞いてその時に父称もあわせて聞き、そのあとに相手の名前+父称で呼びかける、というパターンですね。

人によっては最初から父称付きで教えてくれることもありますし、フレンドリーな人なら「名前だけでいいよ」と言ってくれます。が、父称を教えてくれた時は以後、会話の中では名前+父称で相手を呼びかける必要があります。

ロシア人の名前はさほど種類が多くないので、慣れてくれば大したことないのですが、最初は「なんて面倒なんだ …」 といつも思っていました。

 

以上、ロシア語での出身地と氏名の言い方でした。次回は年齢の話、自分の育った都市の話などをロシア語のQ&A形式でまとめたいと思います。