「初対面でロシア人に聞かれそうな質問と答え方」の第4弾、今回は「教育や仕事について」です。ロシアやその周辺国にはあまり日本人が多くいるわけではないので、現地の人が日本人を見ると、仕事か留学で来ているだろうと思うことが多いようです。

なので「仕事で来ているのか」「ここで何を勉強をしているのか」などと聞かれたときの答え方を準備しておくといいですね。

余談ですが、男性の場合は街中で警察に呼び止められることもあるようです。「ここで何をしているのか」と。そういう時のためにも、自分の滞在目的を言えるといいと思います。女性の私は幸い一度もなかったですが…。

では早速ここから始めましょう!

sponsored link
[ad_large_banner]

「何をしているのか」という質問とその答え方

ここで何をしているのですか? Чем вы занимаетесь здесь?

ターニャ

Чем вы занимаетесь здесь? 
チェム ヴィ ザニマーエチェシ?」
ここで何をしているのですか? 

タロー

Я путешествую.
「ヤー プチェシェーストゥヴユ」
旅をしています。

レーナ

Я учусь в университете.
ヤー ウチューシ ヴウニヴェルシチェーチェ」
大学で勉強しています。

レーナ

Я работаю.
「ヤー ラボータユ」
仕事しています。

質問は直訳すると「ここで何に従事しているのですか?」という意味になりますが、 「何をしているのか?」ということを聞かれているので、答え方は上のような感じで通じます。

 

学生ですか? Вы учитесь?

ターニャ

Вы студентка?
ヴィ ストゥヂェントカ?」
あなたは学生ですか?

レーナ

Да, я студентка.
ダー、ヤーストゥヂェントカ」
はい、学生(女子)です。

ターニャ

Вы учитесь? 
ヴィ ウーチチェシ?」
あなたは勉強しているのですか?(=学生ですか?)

レーナ

Да, я учусь.
ダーヤー ウチューシ」
はい、学んでいます。(=学生です)

タロー

Нет, я учился в Японии.  Здесь работаю.
ニェッ、ヤー ウチールシャ ヴヤポーニィ。 ズヂェシ ラボータユ」
いいえ、日本で教育を受けました。ここでは働いでいます。

どちらも同じ「学生かどうか」を聞かれる質問ですが、個人的には二番目のУчитесь? という言い方のほうでよく聞かれたたような気がします。

 

どこかで働いているんですか?Вы работаете где-нибудь?

ターニャ

Вы работаете где-нибудь?
ヴィ ラボータエチェ グヂェーブーチ?」
どこかで働いているんですか?

タロー

Да, работаю в японской фирме.
ダー、 ラボータユ ヴヤンスカイ フィールメ」
日系企業で働いています。

レーナ

Нет, не работаю. Я здесь учусь.
ニェッ、 ニェ ラボータユ。 ヤー ズヂェーシ ウチューシ」
いいえ、働いていません。ここでは学生です。

 

教育の背景について

どんな教育を受けたのですか?Какое у вас образование?

ターニャ

Какое у вас образование?
「カコーエ ウヴァース オブラゾヴァーニェ?」
どんな教育を受けたのですか?

タロー

У меня высшее образование.
「ウミニャー ヴィスシェイェ オブラゾヴァーニェ」
私は高等教育を受けました(=大学を卒業しました)

タロー

Я закончил университет.
ヤー ザンチル ウニヴェルシチェート」
大学を卒業しました

レーナ

У меня среднее образование.
「ウミニャー スレードニェイェ オブラゾヴァーニェ」
私は中等教育を受けました(=高卒です)

 

専門は何ですか? Какая у вас специальность?

ターニャ

Какая у вас специальность?
「カカーヤ ウヴァース スペツィアーリノスチ?」
専門は何ですか?

タロー

Архитектура
「アルヒテクトゥーラ」
建築です。

レーナ

Педагогика
「ペダギカ」
教育学です。

その他の例を挙げると…

  • 法学 「ユリヂーチェスカイェ」 Юридическое
  • 情報工学 「インフォルマーティカ」 Информатика
  • 医学 「メディツィーナ」 Медицина

など。

 

どんな専門ですか? На кого учитесь?

ターニャ

На кого учитесь?
「ナカヴォー ウーチチェシ」
どんな専門ですか?

直訳は「何になるために勉強しているのですか?」という意味の質問です。学生さんは必ず覚えておいてください。かなり頻繁に聞かれるはずです。

レーナ

На учителя.
「ナ ウチチェリャー
教師 です。

タロー

На инженера.
「ナ インジェニェーラ」
エンジニアです。

その他

  • 法律家 「ナ ユスタ」 На юриста
  • プログラマー 「ナ プログラスタ」 На программиста
  • 医師 「ナ ヴラチャー」 На врача

など。

 

仕事について

何の仕事をしているのですか? Кем работаете?

ターニャ

Кем работаете?
ム ラボータエチェ」
何の仕事をしているのですか?

直訳だと「誰として働いているのか?」。「誰として」という問いに対して、どんな仕事上の立場で働いているか答えます。

レーナ

Работаю учителем.
「ラボータユ ウチチェリェム」
教師として働いています。

タロー

Работаю инженером
「ラボータユ インジェニェーラム」
エンジニアとして働いています。

その他…

  • юристом 「ユスタム」 法律家として
  • программистом 「プログラスタム」 プログラマーとして
  • врачом 「ヴラチョム」 医者として
  • директор компании 「ディクトラム コンパーニイ」 社長として

あるいは У меня свой бизнес. 「ウミニャー スヴォイ ズネス」 自分のビジネスがあります(自営業などの場合)

 

給料はどれくらいですか?Сколько получаете зарплату?

ターニャ

Сколько получаете зарплату?
「スコーリカ ポルチャーエチェ ザルプラートゥ?」
給料はどれくらいもらっているの?

タロー

Это секрет
エータ スェクレート」
秘密です

レーナ

В месяц около 3000 долларов.
「ヴ メーシャツ オーカラ トリー ティーシャチ ドーララフ」
月3000ドルくらいです。

給料のことなんて初対面で聞いてくるか!?と思うかもしれませんが、ロシア人は結構平気でお金の話をするので一応。そのほかにも、家賃はいくら払っているのかとか、大学の授業料はいくら払っているのかとか、色々聞いてきます(笑)

 

 

以上、今回は教育と仕事関係の質問と答えでした。お疲れ様でした!